Jiang (rank) explained

Jiang (formerly romanized chiang and usually translated general) is a general officer rank used by China and Taiwan. It is also used as jang in North and South Korea, shō in Japan, and tướng in Vietnam.

Chinese

People's Liberation Army

The same rank names are used for all services, prefixed by haijun or kongjun .

Rank groupGeneral/flag officers
Chinese: 上将Chinese: 中将 Chinese: 少将
Chinese: Shàngjiāng Chinese: Zhōngjiāng Chinese: Shàojiāng
Literal translation Upper commander Middle commander Lower commander
[1]
People's Armed Police
Chinese: 上将
Chinese: Shàngjiāng
Chinese: 中将
Chinese: Zhōngjiāng
Chinese: 少将
Chinese: Shàojiāng
Rank groupGeneral/flag officers

Chinese: Dajiang

Under the rank system in place in the PLA in the era 1955–1965, there existed the rank of Chinese: [[Da jiang|dajiang]] . This rank was awarded to 10 of the veteran leaders of the PLA in 1955 and never conferred again. It was considered equivalent to the Soviet rank of army general. The decision to name the equivalent rank Chinese: yiji shangjiang when it was briefly re-established in 1988-1994 was likely due to a desire to keep the rank of Chinese: dajiang an honorary one awarded after a war, much as General of the Armies in the United States Army. It was offered to Deng Xiaoping who declined the new rank. Thus it was never conferred and scrapped in 1994.

Republic of China Armed Forces

Rank groupGeneral/flag officers
Chinese: 一級上將 Chinese: 二級上將 Chinese: 中將 Chinese: 少將
PinyinChinese: Yiji shangjiangChinese: Erji shangjiangChinese: ZhongjiangChinese: Shaojiang
Literal translationFirst class upper commanderSecond class upper commanderMiddle commanderLower commander
[2]
Translation[3] Full generalGeneralLieutenant generalMajor general
TranslationFull admiralAdmiralVice admiralRear admiral
TranslationFull generalGeneralLieutenant generalMajor general
TranslationGeneralLieutenant generalMajor general
Chinese: 一級上將
Chinese: Yiji shangjiang
Chinese: 二級上將
Chinese: Erji shangjiang
Chinese: 中將
Chinese: Zhongjiang
Chinese: 少將
Chinese: Shaojiang
Rank groupGeneral/flag officers

Japanese variant

The same rank names are used for all services, prefixed by Japanese: riku (Japanese: 陸|lit=land), Japanese: kai (Japanese: 海|lit=sea) or Japanese: (Japanese: 空|lit=air). The rank insignia of the Japanese: Bakuryōchō-taru-shō was enacted on December 1, 1962, and before that, it was the same three-star as other Japanese: Shō.

Rank groupGeneral/flag officers
JapaneseJapanese: 幕僚長たる将 Japanese: Japanese: 将補
RomanizationJapanese: Bakuryōchō-taru-shō Japanese: Shō Japanese: Shō-ho
Literal translation Commander Supplementary commander
[4]
U.S. equivalent[5] GeneralLieutenant generalMajor general
U.S. equivalentAdmiralVice admiralRear admiral
U.S. equivalentGeneralLieutenant generalMajor general
Japanese: 幕僚長たる将
Japanese: Bakuryōchō-taru-shō
Japanese:
Japanese: Shō
Japanese: 将補
Japanese: Shō-ho
Rank groupGeneral/flag officers

Korean variant

See also: Comparative military ranks of Korea.

Jang
Hangul:
Hanja:
Rr:Jang
Mr:Jang

North Korea

Rank groupGeneral/flag officers
HangulKorean: 대장Korean: 상장Korean: 중장Korean: 소장
HanjaKorean: 大將Korean: 上將Korean: 中將Korean: 少將
RomanizationKorean: DaejangKorean: SangjangKorean: ChungjangKorean: Sojang
Literal translationGrand commanderUpper commanderMiddle commanderLower commander
[6]
Army generalColonel generalLieutenant generalMajor general
Admiral of the FleetAdmiralVice admiralRear admiral
Army generalColonel generalLieutenant generalMajor general
Korean: 대장
Korean: Daejang
Korean: 상장
Korean: Sangjang
Korean: 중장
Korean: Chungjang
Korean: 소장
Korean: Sojang
Rank groupGeneral/flag officers

South Korea

Rank groupGeneral/flag officers
HangulKorean: 대장Korean: 중장Korean: 소장Korean: 준장
HanjaKorean: 大將Korean: 中將Korean: 少將Korean: 准將
RomanizationKorean: DaejangKorean: JungjangKorean: SojangKorean: Junjang
Literal translationGrand commanderMiddle commanderLower commanderGiven commander
Armed Forces[7]
English translation
[8]
GeneralLieutenant generalMajor generalBrigadier general
English translation
AdmiralVice admiralRear admiralRear admiral
(lower half)
English translation
GeneralLieutenant generalMajor generalBrigadier general
English translation
GeneralLieutenant generalMajor generalBrigadier general
Korean: 대장
Korean: Daejang
Korean: 중장
Korean: Jungjang
Korean: 소장
Korean: Sojang
Korean: 준장
Korean: Junjang
Rank groupGeneral/flag officers

Vietnamese variant

See main article: Vietnamese military ranks and insignia.

Rank groupGeneral/flag officers
Vietnamese: Đại tướng Vietnamese: Thượng tướng Vietnamese: Trung tướng Vietnamese: Thiếu tướng
Literal translation Grand general Upper general Middle general Lower general
[9]
Translation[10] Army generalColonel generalLieutenant generalMajor general
TranslationColonel generalLieutenant generalMajor general
VietnameseVietnamese: Đại tướng Vietnamese: Thượng tướng Vietnamese: Trung tướng Vietnamese: Thiếu tướng
Rank groupGeneral/flag officers

South Vietnamese variant

See main article: South Vietnamese military ranks and insignia.

Rank groupGeneral/flag officers
Vietnamese: Thống tướngVietnamese: Đại tướngVietnamese: Trung tướngVietnamese: Thiếu tướngVietnamese: Chuẩn tướng
Literal translation Master general Grand general Middle general Lower general Quasi-general / Rear - genaral

[11]
TranslationGeneral of the ArmyGeneralLieutenant generalMajor generalBrigadier general

TranslationLieutenant generalMajor generalBrigadier general

TranslationGeneral of the Air ForceGeneralLieutenant generalMajor generalBrigadier general
VietnameseVietnamese: Thống tướng Vietnamese: Đại tướng Vietnamese: Trung tướng Vietnamese: Thiếu tướng Vietnamese: Chuẩn tướng
Rank groupGeneral/flag officers

See also

Notes and References

  1. Web site: Ping . Xu . 我军建军九十年军衔制度沿革 . The evolution of our military rank system over the ninety years of its establishment . mod.gov.cn . Ministry of National Defense . 13 June 2021 . https://web.archive.org/web/20191228135627/http://www.mod.gov.cn/education/2017-08/07/content_4788037_8.htm . 28 December 2019 . zh . 7 August 2017.
  2. Lùhǎikōng jūnfú zhì tiáolì fù tú . zh:陸海空軍服制條例附圖 . Drawings of the Uniform Regulations of the Army, Navy and Air Force . Gazette of the Presidential Palace . 7 November 1996 . 6769 . 65–67 . 15 August 2022 . https://web.archive.org/web/20170306002354/https://www.president.gov.tw/Portals/0/Bulletins/paper/PDF/6769-2.PDF . 6 March 2017.
  3. Web site: Ministry of National Defense . Act of Commission for Officers and Noncommissioned Officers of the Armed Forces . law.moj.gov.tw . Ministry of Justice . 17 August 2022 . 4 December 2019.
  4. Web site: 自衛官の階級 . Self-Defense Forces rank . mod.go.jp . Japanese Ministry of Defense . 7 June 2021 . ja.
  5. Book: Dolan . Ronald E. . Worden . Robert L. . Japan: a country study . Area Handbook . 1999 . Library of Congress . Washington, D.C. . 91029874 . 449 . 5th . 12 February 2024 . National Security.
  6. Book: Minnich . James M. . Worden . Robert L. . North Korea: a country study . Area Handbook . 2008 . Library of Congress . Washington, D.C. . 2008028547 . 266, 268 . 5th . 20 October 2021 . National Security.
  7. Web site: gyegeubjang-ui jesig(je7joje2hang gwanlyeon) . ko:계급장의 제식(제7조제2항 관련) . Rank insignia (related to Article 7 (2)) . law.go.kr . 30 December 2021 . ko.
  8. Book: Katz . Rodney P. . Savada . Andrea Matles . Shaw . William . South Korea: a country study . Area Handbook . 1992 . Library of Congress . Washington, D.C. . 91039109 . 292 . 4th . 2 January 2022 . National Security.
  9. Web site: Quy định quân hiệu, cấp hiệu, phù hiệu và lễ phục của Quân đội nhân dân Việt Nam . mod.gov.vn . Ministry of Defence (Vietnam) . 30 May 2021 . 26 August 2009. vi. https://web.archive.org/web/20211202031836/http://www.mod.gov.vn/wps/portal/!ut/p/b1/vZTbcqJAEIafJQ9gMcOZSxiOg6AcBW4sEVSECEEU5OmXbLJbm9RuvMk6fdVVf9fX_c_0EAkREclpcy32m66oT5vqNU_YtSraLi9BEQDgMcCgRDOYC1MicpMgngRIE3WamwPAz7VJIOqBKzgUBUTqY_2C0_mpHiGGCikIJECsiOgY0wM6W70i-ruynFfb1fYQX7ZNdtn5qHA8c6zP5WWtN7JZeulq7Id0jm6zQejicQQsiZnxbA4Q57NTs-r7sKUaVLQlv5USsiPHDjJShYe9dkQvriL39cy8OujA12x08P2QCfHIXDr1KPJw3aZRs1ueQ_tk1k_vs4F_HBHcm-2t_gvBHW9XRPJRoomhCgzsARFxDIlo7l3wlf0_BV_MEE8C7o8mfZ6bujBCgZZpCESW8IkI0GvveGuMsRzdI-iBPzrQBh0GXGhZnB7YQYXtbAE9ObRgG_RWig3Lx5Y3BqQn6MssdANJlOTL3r_eA3KPBjL_G6gt9Ndb8zHjLRwS0NSDJ3TobwdiItlXdTp9EGESU5JcG72ieOtDsFh6TK4Vy7piTSpNvZtbVTG5P_HXbTEfbE3I8eGUsfDs3MJcRU1WvTi52SWXoj-uFptwE0eD1SaoWy27ss1UyzsBf5fBgyr07TEdcUpK82dnN-SoyGZNv0CIXxou1HKc-HzKIoVLcXNBNuhNeNhYAPdT3oc2ZexMrbAYdqf6oTq-bBF5fiJsvX7OP9v3aRGdvz2QwVb6wR-xAUswWEHr2r5yswTJ9mXlBgJoW21meWUNvbIxz538yz4v4oToDpClHwx0uP8N_LwC4NGWst8ObJ6DqzlnXX2MfkeuXZ_fYv_0AytYOeM!/dl4/d5/L2dBISEvZ0FBIS9nQSEh/. 2 December 2021. dead.
  10. Book: Pike . Douglas . Cima . Ronald J. . Vietnam: a country study . Area Handbook . 1989 . Library of Congress . Washington, D.C. . 88600482 . 256 . 1st . 31 December 2023 . National Security.
  11. Book: Armed Forces Information and Education . Uniforms of Seven Allies (DOD GEN-30) . 1968 . Department of Defense . 26-28 . 2 July 2022.