Czesław Ratka Explained

Czesław Ratka (born 1952) is a Polish engineer and translator.[1] He graduated at Politechnika Śląska (Silesian University of Technology) in Gliwice.[2] He specialised in electronics.[3] He was especially concerned with hygrometry. He has been interested in Spanish language and literature for forty years. He is famous for translating two parts[4] of La Araucana (The Araucaniad) by the 16th-century Spanish poet Alonso de Ercilla y Zúñiga (1533–1594). For this translation he was awarded with the Cervantes Institute Award.[5] [6] [7] In his translation Czesław Ratka retained the ottava rima of the original. His version of the poem is regarded as excellent by critics and other translators, for example by Wojciech Charchalis[8] and Florian Śmieja.[9] Czesław Ratka's work was compared to Piotr Kochanowski's translation of Jerusalem Delivered by Torquato Tasso (1618).[10]

References

  1. http://www.dwutygodnik.com/artykul/5247-poltorej-oktawy-na-dzien.html Zofia Zaleska, Półtorej oktawy na dzień. Rozmowa z Czesławem Ratką (in Polish).
  2. http://krakowcityofliterature.com/czeslaw-ratka-winning-cervantes-award/ 25 April 2014 Czesław Ratka winning Cervantes Award.
  3. http://www.santiagodechile.msz.gov.pl/pl/aktualnosci/araukana__teraz_po_polsku?printMode=true „Araukana” teraz po polsku (in Polish).
  4. http://www.cultureave.com/witaj-swiecie/ Florian Śmieja, „Araukana” w tłumaczeniu Czesława Ratki (in Polish).
  5. http://wyborcza.pl/1,91446,15844880,Inzynier_elektronik_Czeslaw_Ratka_odebral_Nagrode.html Inżynier elektronik Czesław Ratka odebrał Nagrodę Instytutu Cervantesa (in Polish).
  6. http://www.polityka.pl/tygodnikpolityka/kultura/1613919,1,czeslaw-ratka--inzynier-ktory-przetlumaczyl-chillijska-epopeje.read Aleksandra Lipczak, To wygląda na szaleństwo. Rozmowa z Czesławem Ratką, inżynierem elektronikiem i autorem przekładu chilijskiej epopei „Araukana” (in Polish).
  7. http://cracovia.cervantes.es/es/biblioteca_espanol/premio_de_traduccion_literaria.htm Premio de Traducción Literaria del Instituto Cervantes en Polonia (in Spanish).
  8. https://xiegarnia.pl/artykuly/tlumaczy-sie-co-jest-wojciech-charchalis-w-swietach-z-tlumaczami/ Marta Natalia Wróblewska, „Tłumaczy się, co jest”. Wojciech Charchalis w „Świętach z tłumaczami” (in Polish).
  9. http://www.dziennik.com/przeglad-polski/artykul/naukowa-wedrowka-po-hiszpanskojezycznej-literaturze1 Joanna Sokołowska-Gwizdka: Naukowa wędrówka po hiszpańskojęzycznej literaturze (in Polish).
  10. https://sites.google.com/site/nowawersologiadarasza/czeslaw-ratka-and-his-araucana Czesław Ratka and his "Araucana."