Czech orthography explained

Czech alphabet
Native Name:Czech: Česká abeceda
Type:Alphabet
Languages:Czech
Time:Since Jan Hus' Orthographia bohemica (early 15th century – present)
Fam5:Old Italic scripts
Fam6:Latin alphabet
Children:Slovak alphabet
Gaj's Latin alphabet
Latvian alphabet
Lithuanian alphabet
Unicode:Subset of Latin

Czech orthography is a system of rules for proper formal writing (orthography) in Czech. The earliest form of separate Latin script specifically designed to suit Czech was devised by Czech theologian and church reformist Jan Hus, the namesake of the Hussite movement, in one of his seminal works, De orthographia bohemica (On Bohemian orthography).

The modern Czech orthographic system is diacritic, having evolved from an earlier system which used many digraphs (although one digraph has been kept - ch). The caron is added to standard Latin letters to express sounds which are foreign to Latin. The acute accent is used for long vowels.

The Czech orthography is considered the model for many other Balto-Slavic languages using the Latin alphabet; Slovak orthography being its direct revised descendant, while the Serbo-Croatian Gaj's Latin alphabet and its Slovene descendant system are largely based on it. The Baltic languages, such as Latvian and Lithuanian, are also largely based on it. All of them make use of similar diacritics and also have a similar, usually interchangeable, relationship between the letters and the sounds they are meant to represent.[1]

Alphabet

The Czech alphabet consists of 42 letters.

Majuscule forms (uppercase/capital letters)
- A Á B C Č D Ď E É Ě F G H ChI Í J K L M N - Ň O Ó P Q R Ř S Š T Ť U Ú Ů V W X Y Ý Z Ž - ! colspan="21" Minuscule forms (lowercase/small letters) - a á b c č d ď e é ě f g h chi í j k l m n - ň o ó p q r ř s š t ť u ú ů v w x y ý z ž
Letter !! rowspan="2"
Name ! colspan="2" Letter !Name - ! Uppercase Lowercase Uppercase Lowercase - A a á Ň ň - Á á dlouhé á; á s čárkou O o ó - B b Ó ó dlouhé ó; ó s čárkou - C c P p - Č č čé Q q kvé - D d R r er - Ď ď ďé Ř ř - E e é S s es - É é dlouhé é; é s čárkou Š š - Ě ě ije; é s háčkem T t - F f ef Ť ť ťé - G g U u ú - H h Ú ú dlouhé ú; ú s čárkou - Ch ch chá Ů ů ů s kroužkem - I i í; měkké i V v - Í í dlouhé í; dlouhé měkké í;
í s čárkou; měkké í s čárkou
W w dvojité vé - J j X x iks - K k Y y ypsilon; krátké tvrdé ý - L l el Ý ý dlouhé ypsilon; dlouhé tvrdé ý;
ypsilon s čárkou; tvrdé ý s čárkou
- M m em Z z zet - N n en Ž ž žet

The letters Q, W, and X are used exclusively in foreign words, and the former two are respectively replaced with KV and V once the word becomes "naturalized" (assimilated into Czech); the digraphs dz and are also used mostly for foreign words and are not considered to be distinct letters in the Czech alphabet.

Orthographic principles

Czech orthography is primarily phonemic (rather than phonetic) because an individual grapheme usually corresponds to an individual phoneme (rather than a sound). However, some graphemes and letter groups are remnants of historical phonemes which were used in the past but have since merged with other phonemes. Some changes in the phonology have not been reflected in the orthography.

Vowels
GraphemeIPA valueNotes
apronounced as /link/
ápronounced as /link/
epronounced as /link/
épronounced as /link/
ěpronounced as /link/, pronounced as //ʲɛ//Marks palatalization of preceding consonant; see usage rules below
ipronounced as /link/Palatalizes preceding (d), (t), or (n); see usage rules below
ípronounced as /link/Palatalizes preceding (d), (t), or (n); see usage rules below
opronounced as /link/
ópronounced as /link/Occurs mostly in words of foreign origin.
upronounced as /link/
úpronounced as /link/See usage rules below
ůpronounced as /link/See usage rules below
ypronounced as /link/See usage rules below
ýpronounced as /link/See usage rules below
Consonants
GraphemeIPA valueNotes
bpronounced as /link/
cpronounced as /link/ [2]
čpronounced as /link/
dpronounced as /link/Represents pronounced as /link/ before (i í ě); see below
ďpronounced as /link/
fpronounced as /link/Occurs mostly in words of foreign origin.
gpronounced as /link/Occurs mostly in words of foreign origin.
hpronounced as /link/
chpronounced as /link/
jpronounced as /link/
kpronounced as /link/
lpronounced as /link/
mpronounced as /link/
npronounced as /link/Represents pronounced as /link/ before (i í ě); see below
ňpronounced as /link/
ppronounced as /link/
rpronounced as /link/
řpronounced as /link/ [3]
spronounced as /link/
špronounced as /link/
tpronounced as /link/Represents pronounced as /link/ before (i í ě); see below
ťpronounced as /link/
vpronounced as /link/
xpronounced as //ks/, /ɡz//Occurs only in words of foreign origin; pronounced pronounced as //ɡz// in words with the prefix 'ex-' before vowels or voiced consonants.
zpronounced as /link/
žpronounced as /link/
  1. Book: Dvornik. Francis. The Slavs in European History and Civilization. registration. 1962. Rutgers University Press. 0813507995. 287.
  2. Unofficial ligatures are sometimes used for the transcription of affricates: pronounced as //ts/, /dz/, /tʃ/, /dʒ//. The actual IPA version supports using two separate letters which can be joined by a tiebar.
  3. The "long-leg R" (IPA|ɼ) is sometimes used to transcribe voiced (ř) (unofficially). This character was withdrawn from the IPA and replaced by the "lower-case R" with the "up-tack" diacritic mark, which denotes "raised alveolar trill".

Voicing assimilation

All the obstruent consonants are subject to voicing (before voiced obstruents except (v)) or devoicing (before voiceless consonants and at the end of words); spelling in these cases is morphophonemic (i.e. the morpheme has the same spelling as before a vowel). An exception is the cluster (sh), in which the pronounced as //s// is voiced to pronounced as //z// only in Moravian dialects, while in Bohemia the pronounced as //ɦ// is devoiced to pronounced as //x// instead (e.g. shodit pronounced as //sxoɟɪt//, in Moravia pronounced as //zɦoɟɪt//). Devoicing pronounced as //ɦ// changes its articulation place: it becomes pronounced as /[x]/. After unvoiced consonants (ř) is devoiced: for instance, in 'three', which is pronounced . Written voiced or voiceless counterparts are kept according to the etymology of the word, e.g. odpadnout pronounced as /[ˈo'''t'''padnoʊ̯t]/ (to fall away) - od- is a prefix; written pronounced as //d// is devoiced here because of the following voiceless pronounced as //p//.

For historical reasons, the consonant pronounced as /[ɡ]/ is written k in Czech words like kde ('where', < Proto-Slavic *kъdě) or kdo ('who', < Proto-Slavic *kъto). This is because the letter g was historically used for the consonant pronounced as /[j]/. The original Slavic phoneme pronounced as //ɡ// changed into pronounced as //h// in the Old-Czech period. Thus, pronounced as //ɡ// is not a separate phoneme (with a corresponding grapheme) in words of domestic origin; it occurs only in foreign words (e.g. graf, gram, etc.).

Final devoicing

Unlike in English but like German and Russian, voiced consonants are pronounced voicelessly in the final position in words. In declension, they are voiced in cases where the words take on endings.

Compare:

led pronounced as /[ˈlɛ'''t''']/ – ledy pronounced as /[ˈlɛ'''d'''ɪ]/ (ice – ices)

let pronounced as /[ˈlɛ'''t''']/ – lety pronounced as /[ˈlɛ'''t'''ɪ]/ (flight – flights)

"Soft" I and "hard" Y

The letters and are both pronounced pronounced as /[ɪ]/, while and are both pronounced pronounced as /[iː]/. was originally pronounced pronounced as /[ɨ]/ as in contemporary Polish. However, in the 14th century, this difference in standard pronunciation disappeared, though it has been preserved in some Moravian dialects.[4] In words of native origin "soft" and cannot follow "hard" consonants, while "hard" and cannot follow "soft" consonants; "neutral" consonants can be followed by either vowel:

Hard and soft consonants
Softž, š, č, ř, c, j, ď, ť, ň
Neutralb, f, l, m, p, s, v, z
Hardh, ch, k, r, d, t, n, g

When or is written after in native words, these consonants are soft, as if they were written . That is, the sounds pronounced as /[ɟɪ, ɟiː, cɪ, ciː, ɲɪ, ɲiː]/ are written instead of, e.g. in čeština in Czech pronounced as /ˈt͡ʃɛʃcɪna/. The sounds pronounced as /[dɪ, diː, tɪ, tiː, nɪ, niː]/ are denoted, respectively, by . In words of foreign origin, are pronounced pronounced as /[dɪ, tɪ, nɪ]/; that is, as if they were written, e.g. in diktát, dictation.

Historically the letter was hard, but this changed in the 19th century. However, in some words it is still followed by the letter : tác (plate) – tácy (plates).

Because neutral consonants can be followed by either or, in some cases they distinguish homophones, e.g. být (to be) vs. bít (to beat), mýt (to wash) vs. mít (to have). At school pupils must memorize word roots and prefixes where is written; is written in other cases. Writing or in endings is dependent on the declension patterns.

Letter Ě

The letter is a vestige of Old Czech palatalization. The originally palatalizing phoneme /ě/ pronounced as /[ʲɛ]/ became extinct, changing to pronounced as /[ɛ]/ or pronounced as /[jɛ]/, but it is preserved as a grapheme which can never appear in the initial position.

Letter Ů

There are two ways in Czech to write long pronounced as /[uː]/: and . cannot occur in an initial position, while occurs almost exclusively in the initial position or at the beginning of a word root in a compound.

Historically, long changed into the diphthong pronounced as /[ou̯]/ (as also happened in the English Great Vowel Shift with words such as "house"), though not in word-initial position in the prestige form. In 1848 at the beginning of word-roots was changed into in words like to reflect this. Thus, the letter is written at the beginning of word-roots only: úhel (angle), trojúhelník (triangle), except in loanwords: skútr (scooter).

Meanwhile, historical long pronounced as /[oː]/ changed into the diphthong pronounced as /[ʊo]/. As was common with scribal abbreviations, the letter in the diphthong was sometimes written as a ring above the letter, producing, e.g. kóň > kuoň > kůň (horse), like the origin of the German umlaut. Later, the pronunciation changed into pronounced as /[uː]/, but the grapheme has remained. It never occurs at the beginning of words: dům (house), domů (home, homeward).

The letter now has the same pronunciation as the letter (long pronounced as /[uː]/), but alternates with a short when a word is inflected (e.g. nom. kůň → gen. koně, nom. dům → gen. domu), thus showing the historical evolution of the language.

Agreement between the subject and the predicate

The predicate must be always in accordance with the subject in the sentence - in number and person (personal pronouns), and with past and passive participles also in gender. This grammatical principle affects the orthography (see also "Soft" I and "Hard" Y) – it is especially important for the correct choice and writing of plural endings of the participles.

Examples:

GenderSg.Pl.English
masculine animatepes byl koupenpsi byli koupenia dog was bought/dogs were bought
masculine inanimatehrad byl koupenhrady byly koupenya castle was bought/castles were bought
femininekočka byla koupenakočky byly koupenya cat was bought/cats were bought
neuterměsto bylo koupenoměsta byla koupenaa town was bought/towns were bought

The mentioned example shows both past (byl, byla ...) and passive (koupen, koupena ...) participles. The accordance in gender takes effect in the past tense and the passive voice, not in the present and future tenses in active voice.

If the complex subject is a combination of nouns of different genders, masculine animate gender is prior to others and the masculine inanimate and feminine genders are prior to the neuter gender.

Examples:

muži a ženy byli - men and women were

kočky a koťata byly - cats and kittens were

my jsme byli (my = we all/men) vs. my jsme byly (my = we women) - we were

Priority of genders:

masculine animate > masculine inanimate & feminine > neuter

Punctuation

The use of the full stop (.), the colon (:), the semicolon (;), the question mark (?) and the exclamation mark (!) is similar to their use in other European languages. The full stop is placed after a number if it stands for ordinal numerals (as in German), e.g. 1. den (= první den) – the 1st day.

The comma is used to separate individual parts in complex-compound sentences, lists, isolated parts of sentences, etc. Its use in Czech is different from English. Subordinate (dependent) clauses must be always separated from their principal (independent) clauses, for instance. A comma is not placed before a (and), i (as well as), ani (nor) and nebo (or) when they connect parts of sentences or clauses in copulative conjunctions (on a same level). It must be placed in non-copulative conjunctions (consequence, emphasis, exclusion, etc.). A comma can, however, occur in front of the word a (and) if the former is part of comma-delimited parenthesis: Jakub, můj mladší bratr, a jeho učitel Filip byli příliš zabráni do rozhovoru. Probírali látku, která bude u zkoušky, a též, kdo na ní bude. A comma also separates subordinate conjunctions introduced by composite conjunctions a proto (and therefore) and a tak (and so).

Examples:

Quotation marks. The first one preceding the quoted text is placed to the bottom line:

Other types of quotation marks: ‚‘ »«

Apostrophes are used rarely in Czech. They can denote a missing sound in non-standard speech, but it is optional, e.g. řek or řek (= řekl, he said).

Capital letters

The first word of every sentence and all proper names are capitalized. Special cases are:

History

In the 9th century, the Glagolitic script was used, during the 11th century it was replaced by Latin script.There are five periods in the development of the Czech Latin-based orthographic system:

Primitive orthography : For writing sounds which are foreign to the Latin alphabet, letters with similar sounds were used. The oldest known written notes in Czech originate from the 11th century. The literature was written predominantly in Latin in this period. Unfortunately, it was very ambiguous at times, with c, for example, being used for c, č, and k.
Digraphic orthography : Various digraphs were used for non-Latin sounds. The system was not consistent and it also did not distinguish long and short vowels. It had some features that Polish orthography has kept, such as cz, rz instead of č, ř, but was still crippled by ambiguities, such as spelling both s and š as s/ss, z and ž as z, and sometimes even c and č both as cz, only distinguishing by context. Long vowels such as á were sometimes (but not always) written double as aa. Other features of the day included spelling j as g and v as w, as the early modern Latin alphabet had not by then distinguished j from i or v from u.
Diacritic orthography : Introduced probably by Jan Hus. Using diacritics for long vowels ("virgula", an acute, "čárka" in Czech) and "soft" consonants ("punctus rotundus", a dot above a letter, which has survived in Polish ż) was suggested for the first time in "De orthographia Bohemica" around 1406. Diacritics replaced digraphs almost completely. It was also suggested that the Prague dialect should become the standard for Czech. Jan Hus is considered to be the author of that work but there is some uncertainty about this.
Brethren orthography : The Bible of Kralice (1579–1593), the first complete Czech translation of the Bible from the original languages by the Czech Brethren, became the model for the literary form of the language. The punctus rotundus was replaced by the caron ("háček"). There were some differences from the current orthography, e.g. the digraph ſſ was used instead of š; ay, ey, au instead of aj, ej, ou; v instead of u (at the beginning of words); w instead of v; g instead of j; and j instead of í (Czech: gegj = její, hers). Y was written always after c, s and z (e.g. cizí, foreign, was written cyzý) and the conjunction i (as well as, and) was written y.
Modern orthography : During the period of the Czech National Renaissance (end of the 18th century and the first half of the 19th century), Czech linguists (Josef Dobrovský et al.) codified some reforms in the orthography. These principles have been effective up to the present day. The later reforms in the 20th century mostly referred to introducing loanwords into Czech and their adaptation to the Czech orthography.

Computer encoding

In computing, several different coding standards have existed for this alphabet, among them:

See also

External links