The Czech State Award for Translation (Czech language: Státní cena za překladatelské dílo) is an award given by the Ministry of Culture of the Czech Republic. The Czech State Award for Translation is awarded for the translation of a literary work from a foreign language into Czech. The prize consists of a certificate and 300,000 CZK Czech koruna. It is awarded each year on October 28, along with the Czech State Award for Literature.[1]
Year | Author | Awarded Work | Reference | |
---|---|---|---|---|
2023 | Jarka Vrbová | For her body of work of translation from the Norwegian language. | ||
2022 | Jiří Našinec | For translating Charles Nodier and Mircea Eliade and for popularization of Romanian literature. | [2] | |
2021 | Alena Morávková | For his body of work of Russian to Czech translation. | [3] | |
2020 | Blanka Stárková | [4] | ||
2019 | Anna Kareninová | [5] | ||
2018 | For her lifetime of work. | [6] | ||
2017 | For her lifetime of work. | [7] | ||
2016 | For his translation of Vladimir Nabokov's Ada, or Ardor from English. (Czech: Ada, aneb Žár.) | [8] | ||
2015 | For his body of work of German to Czech translation to-date. | [9] | ||
2014 | For his lifetime of work. | |||
2013 | Vratislav Slezák | For his lifetime work, taking into consideration his translations of Hermann Hesse. | - | |
2012 | Vladimír Mikeš | For his lifetime of work. | - | |
2011 | Translation work to-date and especially the translation into Czech of the complete works of William Shakespeare | [10] | ||
2010 | For lifelong work in the field of translation theory. | - | ||
2009 | Miroslav Jindra | For his lifetime work, taking into account the translation of Leonard Cohen's The Book of Longing. (Czech: Kniha toužení. Prague: Argo 2008.) | - | |
2008 | Jiří Stromšík | For his work in the field of literary translation. | - | |
2007 | For his work in the field of literary translation. | - | ||
2006 | František Fröhlich | For his work in the field of literary translation. | - | |
2005 | Pavla Lidmilová | For his work in the field of literary translation. | - | |
2004 | For his work in the field of literary translation. | - | ||
2003 | Dušan Karpatský | For his work in the field of literary translation. | - | |
2002 | Jiří Pelán | For his work to-date in the field of artistic translation and for his translation from Italian for Básníci soumraku. Italská poezie pozdní secese Paseka, 2001. . | - | |
2001 | Jan Vladislav | For lifelong work in the field of artistic translation, taking into account his translations of Michelangelo Buonarroti's Oheň, jímž hořím. (Praha: Mladá fronta 1999) and Michel Butor's Histoire extraordinaire. Essai sur un rêve de Baudelaire (Czech translation:Podivuhodný příběh. Esej o jednom Baudelairově snu. Brno: Host 1998). | - | |
2000 | Anna Valentová | For her work to-date and for her translation from Hungarian of Péter Nádas's Emlékiratok könyve (Czech: Kniha pamětí. Praha: Mladá fronta 1999.) | - | |
1999 | Lumír Čivrný | For a lifetime significant translation work | - | |
1998 | For extensive and significant translation work | - | ||
1997 | Luba Pellarová and Rudolf Pellar | For a lifetime extensive and significant translation work | - | |
1996 | For his extensive lifetime work and for his translations of Georg Trakl's Šebestián ve snu. (Třebíč: Arca JiMfa, 1995) and Gottfried Benn's Básně. (Praha: ERM 1995.) | [11] | ||
1995 | For his lifelong translation activities and for his translation of Johann Christian Günther's Krvavý rubín. (Praha: Mladá fronta, 1995.) | - |