Cook Islands Māori Explained

Cook Islands Māori
Nativename:Māori, Maori Kuki Airani, Māori Kūki ʻĀirani
States:Cook Islands, New Zealand
Region:Polynesia
Speakers:13,620 in Cook Islands, 96% of ethnic population
Date:2011 census
Ref:e18
Speakers2:7,725 in New Zealand, 12% of ethnic population (2013)[1]
Familycolor:Austronesian
Fam2:Malayo-Polynesian
Fam3:Oceanic
Fam4:Polynesian
Fam5:Eastern Polynesian
Fam6:Tahitic
Nation: Cook Islands
Agency:Kopapa Reo
Iso2:rar
Lc1:rar
Ld1:Rarotonga
Lc2:pnh
Ld2:Tongareva (Penrhyn)
Lc3:rkh
Ld3:Rakahanga-Manihiki
Notice:IPA
Glotto:raro1241
Glottoname:Southern Cook Island Maori
Glotto2:penr1237
Glottoname2:Māngarongaro
Glotto3:raka1237
Glottoname3:Rakahanga-Manihiki
Ietf:rar-CK
mi-CK
Map:Lang Status 80-VU.svg

Cook Islands Māori is an Eastern Polynesian language that is the official language of the Cook Islands. Cook Islands Māori is closely related to New Zealand Māori, but is a distinct language in its own right. Cook Islands Māori is simply called Māori when there is no need to disambiguate it from New Zealand Māori, but it is also known as Māori Kūki ʻĀirani (or Maori Kuki Airani) or, controversially,[2] Rarotongan. Many Cook Islanders also call it Te reo Ipukarea, literally "the language of the Ancestral Homeland".

Official status

Cook Islands Māori became an official language of the Cook Islands in 2003; from 1915 until then, English had been the only official language of the Cook Islands.

Te Reo Maori Act definition

The Te Reo Maori Act 2003 states that Māori:[3] Pukapukan is considered by scholars and speakers alike to be a distinct language more closely related to Samoan and Tokelauan than Cook Islands Māori. It belongs to the Samoic subgroup of the Polynesian language family. The intention behind including Pukapukan in the definition of Te Reo Maori was to ensure its protection.

The dialects[4] of the East Polynesian varieties of the Cook Islands (collectively referred to as Cook Islands Māori) are:

Cook Islands Māori is closely related to Tahitian and New Zealand Māori, and there is a degree of mutual intelligibility with both of these languages.

The language is theoretically regulated by the Kōpapa reo māori board created in 2003, but this organisation is currently dormant.

Writing system and pronunciation

There is a debate about the standardisation of the writing system. Although the usage of the macron (־) te makarona and the glottal stop amata (ʻ) (pronounced as //ʔ//) is recommended, most speakers do not use the two diacritics in everyday writing. The Cook Islands Māori Revised New Testament uses a standardised orthography (spelling system) that includes the diacritics when they are phonemic but not elsewhere.

Consonants

LabialAlveolarVelarGlottal
Nasalpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Plosivepronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Tappronounced as /link/
Fricativepronounced as /link/ pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/

Vowels

FrontCentralBack
Closepronounced as /link/ pronounced as /link/pronounced as /link/ pronounced as /link/
Close-midpronounced as /link/ pronounced as /link/pronounced as /link/ pronounced as /link/
Openpronounced as /link/ pronounced as /link/

Grammar

Cook Islands Māori is an isolating language with very little morphology. Case is marked by the particle that initiates a noun phrase, and like most East Polynesian languages, Cook Islands Māori has nominative-accusative case marking.

The unmarked constituent order is predicate initial: that is, verb initial in verbal sentences and nominal-predicate initial in non-verbal sentences.

Personal pronouns

See also: Austronesian personal pronouns.

PersonSingularDualPlural
1st inclusiveau tāua tātou1
1st exclusivemāua mātou2
2ndkoe kōrua kōtou
3rdaia rāua rātou
  1. you -2 or more- and I
  2. they and I

Tense-Aspect-Mood markers

MarkerAspectExamples
Rarotongan; Cook Islands Maori: Tē... neipresent continuousRarotongan; Cook Islands Maori: '''Tē''' manako '''nei''' au i te {{okina : I am thinking of going back to the house
Rarotongan; Cook Islands Maori: '''Tē''' kata '''nei''' rātou : They are laughing
Rarotongan; Cook Islands Maori: Kāre au e tanu '''nei''' i te pia : I'm not planting any arrowroot
Rarotongan; Cook Islands Maori: KiaMildly imperative or exhortatory, expressing a desire, a wish rather than a strong command.Rarotongan; Cook Islands Maori: '''Kia''' vave mai! : be quick ! (don't be long)
Rarotongan; Cook Islands Maori: '''Kia''' viviki mai! : be quick (don't dawdle!)
Rarotongan; Cook Islands Maori: '''Kia''' manuia! : good luck

Rarotongan; Cook Islands Maori: '''Kia''' rave ana koe i tēnā {{okina : would you do that job
Rarotongan; Cook Islands Maori: '''Kia''' tae mai ki te anga{{okina : come to work on Monday morning
Rarotongan; Cook Islands Maori: Teia te tātāpaka, '''kia''' kai koe : Here's the breadfruit pudding, eat up
Rarotongan; Cook Islands Maori: eImperative, orderRarotongan; Cook Islands Maori: e {{okina : you get down
Rarotongan; Cook Islands Maori: e tū ki kō : stand over there
Rarotongan; Cook Islands Maori: Aurakainterdiction, don'tRarotongan; Cook Islands Maori: '''Auraka''' rava koe e {{okina : don't on any account touch this live wire, you'll get a shock
Rarotongan; Cook Islands Maori: kāreindicate the negation, not, nothing, nowhereRarotongan; Cook Islands Maori: '''Kāre''' nō te ua : It will not rain
Rarotongan; Cook Islands Maori: '''Kāre''' a Tī tuatua : Tī doesn't have anything to say
Rarotongan; Cook Islands Maori: e... anahabitual action or stateRarotongan; Cook Islands Maori: '''E''' {{okina : Do you go to the dance?
Rarotongan; Cook Islands Maori: '''E''' no{{okina : he used to live in Nikao at that time
Rarotongan; Cook Islands Maori: KaRefers prospectively to the commencement of an action or state. Often translatable as the English future tense or "going to" constructionRarotongan; Cook Islands Maori: '''Ka''' imene a Mere ākonei ite pō : Mary is going to sing later on tonight
Rarotongan; Cook Islands Maori: Kua kite au ē '''ka''' riri a Tere : I know (or knew) that Tere will (or would) be angry
Rarotongan; Cook Islands Maori: Kuatranslatable as the English simple past or present tense (with adjectives)Rarotongan; Cook Islands Maori: '''Kua''' kite mai koe ia mātou : You saw us
Rarotongan; Cook Islands Maori: '''Kua''' meitaki koe ? : Are you better now?
Rarotongan; Cook Islands Maori: '''Kua''' oti te tārekareka : the match is over now
Most of the preceding examples were taken from Cook Islands Maori Dictionary, by Jasper Buse with Raututi Taringa edited by Bruce Biggs and Rangi Moekaʻa, Auckland, 1995.

Possessives

Like most other Polynesian languages (Tahitian, New Zealand Māori, Hawaiian, Samoan, Tongan ...), Cook Islands Māori has two categories of possessives, "a" and "o".

Generally, the "a" category is used when the possessor has or had control over the initiation of the possessive relationship. Usually this means that the possessor is superior or dominant to what is owned, or that the possession is considered as alienable. The "o" category is used when the possessor has or had no control over the initiation of the relationship. This usually means that the possessor is subordinate or inferior to what is owned, or that the possession is considered to be inalienable.

The following list indicates the types of things in the different categories:

Te puaka a tērā vaʻine : the pig belonging to that woman;

ā Tere tamariki : Tere's children;

Kāre ā Tupe mā ika inapō : Tupe and the rest didn't get any fish last night

Tāku ; Tāʻau ; Tāna ; Tā tāua ; Tā māua…. : my, mine ; your, yours ; his, her, hers, our ours…

Ko tāku vaʻine tēia : This is my wife;

Ko tāna tāne tērā : That's her husband;

Tā kotou ʻapinga : your possession(s);

Tā Tare ʻapinga : Tērā possession(s);

Te ʻare o Tere : The house belonging to Tere;

ō Tere pare : Tere's hat;

Kāre ō Tina noʻo anga e noʻo ei : Tina hasn't got anywhere to sit;

Tōku ; Tōʻou ; Tōna ; Tō tāua ; Tō māua…: my, mine ; your, yours ; his, her, hers ; our, ours …

Ko tōku ʻare tēia : This is my house;

I tōku manako, ka tika tāna : In my opinion, he'll be right;

Tēia tōku, tērā tōʻou : This is mine here, that's yours over there

Vocabulary

Dialectology

Although most words of the various dialects of Cook Islands Māori are identical, there are some differences:

Rarotonga AitutakiMangaiaNgāputoru Manihiki Tongareva English
Rarotongan; Cook Islands Maori: tuatua Maori: {{okina Maori: taratara Maori: araara vananga akaiti speak, speech
ʻānau ʻānauʻānaufanau hanau family
kūmara kūʻara kūʻara kūmara kūmara kumala sweet potatoes
kāre kāʻore, ʻāʻore eʻi, ʻāore ʻāita, kāre kaua, kāre koreno, not
tātā kiriti tātā tātā tātā tata write
ʻura koni ʻura ʻingo, oriori, ʻura hupahupa kosaki dance
ʻakaipoipo ʻakaipoipo ʻāʻāipoipo ʻakaipoipo fakaipoipo selenga wedding
ʻīkoke koroio rakiki tūngāngāhikoke mokisithin
ʻare ʻare ʻare ʻare fare hare house
maʻata ʻatupaka ngao nui, nunui, ranuinui kore reka polia big
matū, pete ngenengene pori poripori menemene suesue fat

Demographics

PlaceCook Islands Māori-speaking population
Cook Islands13,620
New Zealand7,725
New South Wales1,612[6]
Queensland1,609[7]
Victoria1,468[8]
Western Australia308[9]
South Australia63
Australian Capital Territory28[10]
Northern Territory21[11]
Tasmania10[12]

Sources

External links

Notes and References

  1. Web site: 2013 Census ethnic group profiles. 8 December 2017.
  2. Book: Language Documentation and Description . Language Contexts: Te Reo Māori o te Pae Tonga o te Kuki Airani also known as Southern Cook Islands Māori . Sally Akevai Nicholas . 15 . Peter K. Austin . Lauren Gawne . EL Publishing . London . 36–37 . 2018 . 27 January 2021 . This practice conflicts with that of community members, who use the name Rarotongan to specifically refer to the variety spoken in Rarotonga. Non-Rarotongan Cook Islands Māori speakers can be offended by this conflation... Therefore, the name “Rarotongan” should be only be used to refer to the Rarotongan variety and never to Cook Islands Māori as a whole. .
  3. Web site: Te Reo Maori Act 2003 . Pacific Islands Legal Information Institute . 2019-01-20.
  4. These are 'dialects' in the sense of having mutual intelligibility.
  5. Tongarevan is sometimes also considered as a distinct language.
  6. Web site: Language spoken at home | Australia | Community profile. profile.id.com.au.
  7. Web site: Language spoken at home | Australia | Community profile. profile.id.com.au.
  8. Web site: Language spoken at home | Australia | Community profile. profile.id.com.au.
  9. Web site: Language spoken at home | Australia | Community profile. profile.id.com.au.
  10. Web site: Language spoken at home | Australia | Community profile. profile.id.com.au.
  11. Web site: Language spoken at home | Australia | Community profile. profile.id.com.au.
  12. Web site: Language spoken at home | Australia | Community profile. profile.id.com.au.