Chewa language explained

Chewa
Nativename:Chichewa, Chinyanja
Also Known As:Nyanja
States:Malawi
Region:Southeast Africa
Ethnicity:Chewa
Speakers:7 million
Date:2007
Ref:ne2007
Familycolor:Niger-Congo
Fam2:Atlantic–Congo
Fam3:Volta-Congo
Fam4:Benue–Congo
Fam5:Bantoid
Fam6:Southern Bantoid
Fam7:Bantu
Fam8:Nyasa
Nation:[1]
Script:Latin (Chewa alphabet)
Mwangwego
Chewa Braille
Iso1:ny
Iso2:nya
Iso3:nya
Glotto:nyan1308
Glottorefname:Nyanja
Guthrie:N.30 (N.31, N.121)
Lingua:99-AUS-xaa – xag
Notice:IPA
Map:Chewa_map.svg
Imagecaption:Areas where Chewa is the dominant language.
Mapcaption:Areas where Chewa is the dominant language (purple). Solid green signifies a nation where Chewa is an official language, striped green signifies a nation where Chewa is a recognized minority language.

Chewa (also known as Nyanja,) is a Bantu language spoken in Malawi and a recognised minority in Zambia and Mozambique. The noun class prefix chi- is used for languages,[2] so the language is usually called Chichewa; Chewa; Nyanja: '''Chichewa''' and Chichewa; Chewa; Nyanja: '''Chinyanja''' (spelled Chichewa; Chewa; Nyanja: Cinianja in Portuguese). In Malawi, the name was officially changed from Chinyanja to Chichewa in 1968 at the insistence of President Hastings Kamuzu Banda (himself of the Chewa people), and this is still the name most commonly used in Malawi today.[3] In Zambia, the language is generally known as Nyanja or Chichewa; Chewa; Nyanja: Cinyanja/Chinyanja '(language) of the lake' (referring to Lake Malawi).[4]

Chewa belongs to the same language group (Guthrie Zone N) as Tumbuka, Sena[5] and Nsenga.Throughout the history of Malawi, only Chewa and Tumbuka have at one time been the primary dominant national languages used by government officials and in school curricula. However, the Tumbuka language suffered a lot during the rule of President Hastings Kamuzu Banda, since in 1968 as a result of his one-nation, one-language policy it lost its status as an official language in Malawi. As a result, Tumbuka was removed from the school curriculum, the national radio, and the print media.[6] With the advent of multi-party democracy in 1994, Tumbuka programmes were started again on the radio, but the number of books and other publications in Tumbuka remains low.[7]

Distribution

Chewa is the most widely known language of Malawi, spoken mostly in the Central and Southern Regions of that country.[8] It is also spoken in Eastern Province of Zambia, as well as in Mozambique, especially in the provinces of Tete and Niassa.[9] It was one of the 55 languages featured on the Voyager spacecraft.[10]

History

The Chewa were a branch of the Maravi people who lived in the Eastern Province of Zambia and in northern Mozambique as far south as the River Zambezi from the 16th century or earlier.[11] [12]

The name "Chewa" (in the form Chévas) was first recorded by António Gamitto, who at the age of 26 in 1831 was appointed as second-in-command of an expedition from Tete to the court of King Kazembe in what became Zambia. His route took him through the country of King Undi west of the Dzalanyama mountains, across a corner of present-day Malawi and on into Zambia.[13] Later he wrote an account including some ethnographic and linguistic notes and vocabularies. According to Gamitto, the Malawi or Maravi people (Maraves) were those ruled by King Undi south of the Chambwe stream (not far south of the present border between Mozambique and Zambia), while the Chewa lived north of the Chambwe.[14]

Another, more extensive, list of 263 words and phrases of the language was made by the German missionary Sigismund Koelle who, working in Sierra Leone in West Africa, interviewed some 160 former slaves and recorded vocabularies in their languages. He published the results in a book called Polyglotta Africana in 1854. Among other slaves was one Mateke, who spoke what he calls "Maravi". Mateke's language is clearly an early form of Nyanja, but in a southern dialect. For example, the modern Chichewa phrase Chichewa; Chewa; Nyanja: zaka ziwiri 'two years' was Chichewa; Chewa; Nyanja: dzaka dziŵiri in Mateke's speech, whereas for Johannes Rebmann's informant Salimini, who came from the Lilongwe region, it was Chichewa; Chewa; Nyanja: bzaka bziŵiri.[15] The same dialect difference survives today in the word Chichewa; Chewa; Nyanja: dzala or Chichewa; Chewa; Nyanja: bzala '(to) plant'.[16]

Apart from the few words recorded by Gamitto and Koelle, the first extensive record of the Chewa language was made by Johannes Rebmann in his Dictionary of the Kiniassa Language, published in 1877 but written in 1853–4. Rebmann was a missionary living near Mombasa in Kenya, and he obtained his information from a Malawian slave, known by the Swahili name Salimini, who had been captured in Malawi some ten years earlier.[17] Salimini, who came from a place called Mphande apparently in the Lilongwe region, also noted some differences between his own dialect, which he called Chichewa; Chewa; Nyanja: Kikamtunda, the "language of the plateau", and the Chichewa; Chewa; Nyanja: Kimaravi dialect spoken further south; for example, the Maravi gave the name Chichewa; Chewa; Nyanja: [[Miombo|mombo]] to the tree which he himself called Chichewa; Chewa; Nyanja: kamphoni.[18]

The first grammar, A Grammar of the Chinyanja language as spoken at Lake Nyasa with Chinyanja–English and English–Chinyanja vocabulary, was written by Alexander Riddel in 1880. Further early grammars and vocabularies include A grammar of Chinyanja, a language spoken in British Central Africa, on and near the shores of Lake Nyasa by George Henry (1891) and M.E. Woodward's A vocabulary of English–Chinyanja and Chinyanja–English: as spoken at Likoma, Lake Nyasa (1895). The whole Bible was translated into the Likoma Island dialect of Nyanja by William Percival Johnson and published as Chichewa; Chewa; Nyanja: Chikalakala choyera: ndicho Malangano ya Kale ndi Malangano ya Chapano in 1912.[19] Another Bible translation, known as the Chichewa; Chewa; Nyanja: Buku Lopatulika ndilo Mau a Mulungu, was made in a more standard Central Region dialect about 1900–1922 by missionaries of the Dutch Reformed Mission and Church of Scotland with the help of some Malawians. This has recently (2016) been reissued in a revised and slightly modernised version.[20]

Another early grammar, concentrating on the Kasungu dialect of the language, was Mark Hanna Watkins' A Grammar of Chichewa (1937). This book, the first grammar of any African language to be written by an American, was a work of cooperation between a young black PhD student and young student from Nyasaland studying in Chicago, Hastings Kamuzu Banda, who in 1966 was to become the first President of the Republic of Malawi.[21] [22] This grammar is also remarkable in that it was the first to mark the tones of the words. Modern monographs on aspects of Chichewa grammar include Mtenje (1986), Kanerva (1990), Mchombo (2004) and Downing & Mtenje (2017).

In recent years the language has changed considerably, and a dichotomy has grown between the traditional Chichewa of the villages and the language of city-dwellers.[23]

Phonology

Vowels

Chewa has five short vowel sounds: a, ɛ, i, ɔ, u; these are written a, e, i, o, u. Long vowels are sometimes found, e.g. áákúlu 'big' (class 2), kufúula 'to shout'.[24] When a word comes at the end of a phrase, its penultimate vowel tends to be lengthened,[25] except for non-Chewa names and words, such as Chichewa; Chewa; Nyanja: Muthárika or Chichewa; Chewa; Nyanja: ófesi, in which the penultimate vowel always remains short. The added 'u' or 'i' in borrowed words such as Chichewa; Chewa; Nyanja: láputopu 'laptop' or Chichewa; Chewa; Nyanja: íntaneti 'internet' tends to be very short.[26]

Chewa Vowels!!Front!Central!Back
Closepronounced as /link/, (pronounced as /iː/)pronounced as /link/, (pronounced as /uː/)
Open-midpronounced as /link/, (pronounced as /ɛː/)pronounced as /link/, (pronounced as /ɔː/)
Openpronounced as /link/, (pronounced as /aː/)

Vowels are generally lengthened in the penultimate syllable of a prosodic phrase.[27]

Consonants

Chewa consonants can be simple (directly preceding a vowel) or may be followed by w or y:

In the orthography, the place of by is taken by the affricate bz, the place of gy is taken by j, and that of sy by sh.

Voiced and aspirated consonants, as well as [f] and [s], can also be preceded by a homorganic nasal:

It is debated whether these are consonant clusters pronounced as //NC/, /Cy/ and /Cw//, or whether Chichewa has prenasalized, palatalized and labialized consonants pronounced as //ᴺC/, /Cʲ/, /Cʷ//. The most straightforward analysis is that they are clusters.[28] The consonant inventory under a cluster analysis is as follows:

! Bilabial! Labio-
dental
! Alveolar! Post-
alveolar
! Palatal! Velar! Glottal
Nasalm
pronounced as /link/
n
pronounced as /link/
ny
pronounced as /link/
ng'
pronounced as /link/
Stoptenuisp
pronounced as /link/
t
pronounced as /link/
k
pronounced as /link/
aspiratedph
pronounced as /link/
th
pronounced as /link/
kh
pronounced as /link/
implosiveb
pronounced as /link/
d
pronounced as /link/
voiced(b)
pronounced as /link/
(d)
pronounced as /link/
g
pronounced as /link/
Affricatetenuists
pronounced as /link/
ch
pronounced as /link/
aspiratedtch
pronounced as /link/
voiceddz
pronounced as /link/
j
pronounced as /link/
Fricativevoicelessf
pronounced as /link/
s
pronounced as /link/
sh
pronounced as /link/
(h)
pronounced as /link/
voiced(ŵ)
pronounced as /link/[29]
v
pronounced as /link/
z
pronounced as /link/
Semivowelw
pronounced as /link/
y
pronounced as /link/
Liquidla/ra
[{{IPAlink|l}} ~ {{IPAlink|}}]

Consonants in parentheses are marginal or found mainly in loanwords. The lateral is an approximant pronounced as /[l]/ word-initially and a flap pronounced as /[]/ medially.

If the more complex syllable onsets are analyzed as single consonants, the inventory is as follows:

! colspan="4"
LabialAlveolarVelar/PalatalGlottal
Nasalm
pronounced as /link/
my
pronounced as /link/
mw
pronounced as /link/
n
pronounced as /link/
ny
pronounced as /link/
ng'
pronounced as /link/
ng'w
pronounced as /link/
Stoptenuisp
pronounced as /link/
py
pronounced as /link/
pw
pronounced as /link/
t
pronounced as /link/
ty
pronounced as /link/
tw
pronounced as /link/
k
pronounced as /link/
kw
pronounced as /link/
aspiratedph
pronounced as /link/
phw
pronounced as /link/
th
pronounced as /link/
thy
pronounced as /link/
thw
pronounced as /link/
kh
pronounced as /link/
khw
pronounced as /link/
Pre-nasalized
aspirated
mph
pronounced as /link/
mphw
pronounced as /link/
nth
pronounced as /link/
nthy
pronounced as /link/
nthw
pronounced as /link/
nkh
pronounced as /link/
nkhw
pronounced as /link/
voicedb
pronounced as /link/
bw
pronounced as /link/
d
pronounced as /link/
dy
pronounced as /link/
dw
pronounced as /link/
g
pronounced as /link/
gw
pronounced as /link/
(b)
pronounced as /link/
(d)
pronounced as /link/
Pre-nasalized
voiced
mb
pronounced as /link/
mbw
pronounced as /link/
nd
pronounced as /link/
ndy
pronounced as /link/
ndw
pronounced as /link/
ng
pronounced as /link/
ngw
pronounced as /link/
Affricatetenuists
pronounced as /link/
tsw
pronounced as /link/
ch
pronounced as /link/
aspiratedps
pronounced as /link/
tch
pronounced as /link/
Pre-nasalized
aspirated
mps
pronounced as /link/
ntch
pronounced as /link/
voicedbz
pronounced as /link/
dz
pronounced as /link/
(dzw)
pronounced as /link/
j
pronounced as /link/
Pre-nasalized
voiced
mbz
pronounced as /link/
(ndz)
pronounced as /link/
nj
pronounced as /link/
Fricativevoicelessf
pronounced as /link/
(fy)
pronounced as /link/
fw
pronounced as /link/
s
pronounced as /link/
sh
pronounced as /link/
sw
pronounced as /link/
(h)
pronounced as /link/
Pre-nasalizedmf
pronounced as /link/
ns
pronounced as /link/
nsw
pronounced as /link/
voiced(ŵ)
pronounced as /link/
v
pronounced as /link/
(vy)
pronounced as /link/
vw
pronounced as /link/
z
pronounced as /link/
(zy)
pronounced as /link/
zw
pronounced as /link/
Pre-nasalized
voiced
mv
pronounced as /link/
nz
pronounced as /link/
nzw
pronounced as /link/
Lateral approximant ~ flapl/r
[{{IPAlink|l}} ~ {{IPAlink|}}]
lw/rw
[{{IPAlink|lʷ}} ~ {{IPAlink|ʷ}}]
Approximantw
pronounced as /link/
y
pronounced as /link/

The spelling used here is that introduced in 1973,[30] which is the one generally in use in the Malawi at the present time, replacing the Chinyanja Orthography Rules of 1931.[31]

Notes on the consonants

Tones

See main article: Chichewa tones. Like most other Bantu languages, Chewa is a tonal language; that is to say, the pitch of the syllables (high or low) plays an important role in it. Tone is used in various ways in the language. First of all, each word has its own tonal pattern, for example:[48]

Usually there is only one high tone in a word (generally on one of the last three syllables), or none. However, in compound words there can be more than one high tone, for example:

A second important use of tone is in the verb. Each tense of the verb has its own characteristic tonal pattern (negative tenses usually have a different pattern from positive ones).[49] For example, the present habitual has high tones on the initial syllable and the penultimate, the other syllables being low:

The recent past continuous and present continuous, on the other hand, have a tone on the third syllable:

Tones can also indicate whether a verb is being used in a main clause or in a dependent clause such as a relative clause:[50] [51]

A third use of tones in Chewa is to show phrasing and sentence intonation. For example, immediately before a pause in the middle of a sentence the speaker's voice tends to rise up; this rise is referred to as a boundary tone.[52] Other intonational tones are sometimes heard, for example a rising or falling tone at the end of a yes-no question.[53] [54]

Grammar

Noun classes

Chewa nouns are divided for convenience into a number of classes, which are referred to by the Malawians themselves by names such as "Mu-A-",[55] but by Bantu specialists by numbers such as "1/2", corresponding to the classes in other Bantu languages. Conventionally, they are grouped into pairs of singular and plural. However, irregular pairings are also possible, especially with loanwords; for example, Chichewa; Chewa; Nyanja: bánki 'bank', which takes the concords of class 9 in the singular, has a plural Chichewa; Chewa; Nyanja: mabánki (class 6).[56]

When assigning nouns to a particular class, initially the prefix of the noun is used. Where there is no prefix, or where the prefix is ambiguous, the concords (see below) are used as a guide to the noun class. For example, Chichewa; Chewa; Nyanja: katúndu 'possessions' is put in class 1, since it takes the class 1 demonstrative Chichewa; Chewa; Nyanja: uyu 'this'.[57]

Some nouns belong to one class only, e.g. Chichewa; Chewa; Nyanja: tomáto '' (class 1), Chichewa; Chewa; Nyanja: mowa 'beer' (class 3), Chichewa; Chewa; Nyanja: malayá '' (class 6), Chichewa; Chewa; Nyanja: udzudzú '' (class 14), and do not change between singular and plural. Despite this, such words can still be counted if appropriate: Chichewa; Chewa; Nyanja: tomáto muwíri 'two tomatoes', Chichewa; Chewa; Nyanja: mowa uwíri 'two beers', Chichewa; Chewa; Nyanja: malayá amódzi 'one shirt', Chichewa; Chewa; Nyanja: udzudzú umódzi 'one mosquito'.[58]

Class 11 (Lu-) is not found in Chewa. Words like Chichewa; Chewa; Nyanja: lumo 'razor' and Chichewa; Chewa; Nyanja: lusó 'skill' are considered to belong to class 5/6 (Li-Ma-) and take the concords of that class.[59]

Infinitive class:

Locative classes:

Concords

Pronouns, adjectives, and verbs have to show agreement with nouns in Chichewa. This is done by means of prefixes, for example:

Class 2 (the plural of class 1) is often used for respect when referring to elders. According to Corbett and Mtenje, a word like Chichewa; Chewa; Nyanja: bambo 'father', even though it is singular, will take plural concords (e.g. Chichewa; Chewa; Nyanja: bambo '''a'''nga akuyenda, ndiku'''wa'''ona 'my father is walking, I see him'); they note that to use the singular object-marker Chichewa; Chewa; Nyanja: -mu- would be 'grossly impolite'.[60]

The various prefixes are shown on the table below:

Table of Chewa concords
nounEnglishthisthatpronsubjobjectnumremofof+vbotheradj
1Chichewa; Chewa; Nyanja: mwanáchildChichewa; Chewa; Nyanja: uyuChichewa; Chewa; Nyanja: uyoChichewa; Chewa; Nyanja: yé-Chichewa; Chewa; Nyanja: a-Chichewa; Chewa; Nyanja: mú/ḿ-Chichewa; Chewa; Nyanja: m/(mu)-Chichewa; Chewa; Nyanja: ujaChichewa; Chewa; Nyanja: Chichewa; Chewa; Nyanja: wó-Chichewa; Chewa; Nyanja: wínaChichewa; Chewa; Nyanja: wám-
2Chichewa; Chewa; Nyanja: anáchildrenChichewa; Chewa; Nyanja: awaChichewa; Chewa; Nyanja: awoChichewa; Chewa; Nyanja: ó-Chichewa; Chewa; Nyanja: a-Chichewa; Chewa; Nyanja: -á/wá-Chichewa; Chewa; Nyanja: a-Chichewa; Chewa; Nyanja: ajaChichewa; Chewa; Nyanja: áChichewa; Chewa; Nyanja: ó-Chichewa; Chewa; Nyanja: énaChichewa; Chewa; Nyanja: áa-
3Chichewa; Chewa; Nyanja: mutúheadChichewa; Chewa; Nyanja: uwuChichewa; Chewa; Nyanja: uwoChichewa; Chewa; Nyanja: wó-Chichewa; Chewa; Nyanja: u-Chichewa; Chewa; Nyanja: -ú-Chichewa; Chewa; Nyanja: u-Chichewa; Chewa; Nyanja: ujaChichewa; Chewa; Nyanja: Chichewa; Chewa; Nyanja: wó-Chichewa; Chewa; Nyanja: wínaChichewa; Chewa; Nyanja: wau-
4Chichewa; Chewa; Nyanja: mitúheadsChichewa; Chewa; Nyanja: iyiChichewa; Chewa; Nyanja: iyoChichewa; Chewa; Nyanja: yó-Chichewa; Chewa; Nyanja: i-Chichewa; Chewa; Nyanja: -í/yí-Chichewa; Chewa; Nyanja: i-Chichewa; Chewa; Nyanja: ijaChichewa; Chewa; Nyanja: Chichewa; Chewa; Nyanja: yó-Chichewa; Chewa; Nyanja: ínaChichewa; Chewa; Nyanja: yái-
5Chichewa; Chewa; Nyanja: dísoeyeChichewa; Chewa; Nyanja: iliChichewa; Chewa; Nyanja: iloChichewa; Chewa; Nyanja: ló-Chichewa; Chewa; Nyanja: li-Chichewa; Chewa; Nyanja: -lí-Chichewa; Chewa; Nyanja: li-Chichewa; Chewa; Nyanja: lijaChichewa; Chewa; Nyanja: Chichewa; Chewa; Nyanja: ló-Chichewa; Chewa; Nyanja: línaChichewa; Chewa; Nyanja: láli-
6Chichewa; Chewa; Nyanja: masóeyesChichewa; Chewa; Nyanja: awaChichewa; Chewa; Nyanja: awoChichewa; Chewa; Nyanja: ó-Chichewa; Chewa; Nyanja: a-Chichewa; Chewa; Nyanja: -wá-Chichewa; Chewa; Nyanja: a-Chichewa; Chewa; Nyanja: ajaChichewa; Chewa; Nyanja: áChichewa; Chewa; Nyanja: ó-Chichewa; Chewa; Nyanja: énaChichewa; Chewa; Nyanja: áa-
7Chichewa; Chewa; Nyanja: chakáyearChichewa; Chewa; Nyanja: ichiChichewa; Chewa; Nyanja: ichoChichewa; Chewa; Nyanja: chó-Chichewa; Chewa; Nyanja: chi-Chichewa; Chewa; Nyanja: -chí-Chichewa; Chewa; Nyanja: chi-Chichewa; Chewa; Nyanja: chijaChichewa; Chewa; Nyanja: cháChichewa; Chewa; Nyanja: chó-Chichewa; Chewa; Nyanja: chínaChichewa; Chewa; Nyanja: cháchi-
8Chichewa; Chewa; Nyanja: zakáyearsChichewa; Chewa; Nyanja: iziChichewa; Chewa; Nyanja: izozChichewa; Chewa; Nyanja: ó-Chichewa; Chewa; Nyanja: zi-Chichewa; Chewa; Nyanja: -zí-Chichewa; Chewa; Nyanja: zi-Chichewa; Chewa; Nyanja: zijaChichewa; Chewa; Nyanja: Chichewa; Chewa; Nyanja: zó-Chichewa; Chewa; Nyanja: zínaChichewa; Chewa; Nyanja: zázi-
9Chichewa; Chewa; Nyanja: nyumbáhouseChichewa; Chewa; Nyanja: iyiChichewa; Chewa; Nyanja: iyoChichewa; Chewa; Nyanja: yó-Chichewa; Chewa; Nyanja: i-Chichewa; Chewa; Nyanja: -í/yí-Chichewa; Chewa; Nyanja: i-Chichewa; Chewa; Nyanja: ijaChichewa; Chewa; Nyanja: Chichewa; Chewa; Nyanja: yó-Chichewa; Chewa; Nyanja: ínaChichewa; Chewa; Nyanja: yái-
10Chichewa; Chewa; Nyanja: nyumbáhousesChichewa; Chewa; Nyanja: iziChichewa; Chewa; Nyanja: izoChichewa; Chewa; Nyanja: zó-Chichewa; Chewa; Nyanja: zi-Chichewa; Chewa; Nyanja: -zí-Chichewa; Chewa; Nyanja: zi-Chichewa; Chewa; Nyanja: zijaChichewa; Chewa; Nyanja: Chichewa; Chewa; Nyanja: zó-Chichewa; Chewa; Nyanja: zínaChichewa; Chewa; Nyanja: zázi-
12Chichewa; Chewa; Nyanja: kamwanábabyChichewa; Chewa; Nyanja: akaChichewa; Chewa; Nyanja: akoChichewa; Chewa; Nyanja: kó-Chichewa; Chewa; Nyanja: ka-Chichewa; Chewa; Nyanja: -ká-Chichewa; Chewa; Nyanja: ka-Chichewa; Chewa; Nyanja: kajaChichewa; Chewa; Nyanja: Chichewa; Chewa; Nyanja: kó-Chichewa; Chewa; Nyanja: kénaChichewa; Chewa; Nyanja: káka-
13Chichewa; Chewa; Nyanja: tianábabiesChichewa; Chewa; Nyanja: itiChichewa; Chewa; Nyanja: itoChichewa; Chewa; Nyanja: tó-Chichewa; Chewa; Nyanja: ti-Chichewa; Chewa; Nyanja: -tí-Chichewa; Chewa; Nyanja: ti-Chichewa; Chewa; Nyanja: tijaChichewa; Chewa; Nyanja: Chichewa; Chewa; Nyanja: tó-Chichewa; Chewa; Nyanja: tínaChichewa; Chewa; Nyanja: táti-
14Chichewa; Chewa; Nyanja: utábowChichewa; Chewa; Nyanja: uwuChichewa; Chewa; Nyanja: uwoChichewa; Chewa; Nyanja: wó-Chichewa; Chewa; Nyanja: u-Chichewa; Chewa; Nyanja: -ú-Chichewa; Chewa; Nyanja: u-Chichewa; Chewa; Nyanja: ujaChichewa; Chewa; Nyanja: Chichewa; Chewa; Nyanja: wó-Chichewa; Chewa; Nyanja: wínaChichewa; Chewa; Nyanja: wáu-
15Chichewa; Chewa; Nyanja: kugúlabuyingChichewa; Chewa; Nyanja: ukuChichewa; Chewa; Nyanja: ukoChichewa; Chewa; Nyanja: kó-Chichewa; Chewa; Nyanja: ku-Chichewa; Chewa; Nyanja: -kú-Chichewa; Chewa; Nyanja: ku-Chichewa; Chewa; Nyanja: kujaChichewa; Chewa; Nyanja: kwáChichewa; Chewa; Nyanja: kó-Chichewa; Chewa; Nyanja: kwínaChichewa; Chewa; Nyanja: kwáku-
16Chichewa; Chewa; Nyanja: pansíunderneathChichewa; Chewa; Nyanja: apaChichewa; Chewa; Nyanja: apoChichewa; Chewa; Nyanja: pó-Chichewa; Chewa; Nyanja: pa-Chichewa; Chewa; Nyanja: -poChichewa; Chewa; Nyanja: pa-Chichewa; Chewa; Nyanja: pajaChichewa; Chewa; Nyanja: Chichewa; Chewa; Nyanja: pó-Chichewa; Chewa; Nyanja: pénaChichewa; Chewa; Nyanja: pápa-
17Chichewa; Chewa; Nyanja: kutsogolóin frontChichewa; Chewa; Nyanja: ukuChichewa; Chewa; Nyanja: ukoChichewa; Chewa; Nyanja: kó-Chichewa; Chewa; Nyanja: ku-Chichewa; Chewa; Nyanja: -koChichewa; Chewa; Nyanja: ku-Chichewa; Chewa; Nyanja: kujaChichewa; Chewa; Nyanja: kwáChichewa; Chewa; Nyanja: kó-Chichewa; Chewa; Nyanja: kwínaChichewa; Chewa; Nyanja: kwáku-
18Chichewa; Chewa; Nyanja: mkatíinsideChichewa; Chewa; Nyanja: umuChichewa; Chewa; Nyanja: umoChichewa; Chewa; Nyanja: mó-Chichewa; Chewa; Nyanja: m/mu-Chichewa; Chewa; Nyanja: -moChichewa; Chewa; Nyanja: m/mu-Chichewa; Chewa; Nyanja: mujaChichewa; Chewa; Nyanja: mwáChichewa; Chewa; Nyanja: mó-Chichewa; Chewa; Nyanja: mwínaChichewa; Chewa; Nyanja: mwám'-

There are 17 different noun classes, but because some of them share concords there are in fact only 12 distinct sets of prefixes.

Examples of the use of concords

In the examples below, the concords are illustrated mainly with nouns of classes 1 and 2.

Demonstratives 'this' and 'that'

The shortened forms are more common.

Pronominal Chichewa; Chewa; Nyanja: , Chichewa; Chewa; Nyanja: (w)ó etc.

Prefixed by a supporting vowel, or by Chichewa; Chewa; Nyanja: 'with' or Chichewa; Chewa; Nyanja: ndi 'it is', these make the pronouns 'he/she' and 'they':

For classes other than classes 1 and 2, a demonstrative is used instead of a freestanding pronoun, for example in class 6 Chichewa; Chewa; Nyanja: ichi or Chichewa; Chewa; Nyanja: icho. But forms prefixed by Chichewa; Chewa; Nyanja: ná- and Chichewa; Chewa; Nyanja: ndi- such as Chichewa; Chewa; Nyanja: nácho and Chichewa; Chewa; Nyanja: ndichó are found.

Chichewa; Chewa; Nyanja: yénse, Chichewa; Chewa; Nyanja: yékha, Chichewa; Chewa; Nyanja: yémwe

The three pronominal adjectives Chichewa; Chewa; Nyanja: yénse 'all', Chichewa; Chewa; Nyanja: yékha 'alone', Chichewa; Chewa; Nyanja: yémwe 'that same' (or 'who') have the same pronominal concords Chichewa; Chewa; Nyanja: yé- and Chichewa; Chewa; Nyanja: (w)ó-, this time as prefixes:

In classes 2 and 6, Chichewa; Chewa; Nyanja: ó- often becomes Chichewa; Chewa; Nyanja: wó- (e.g. Chichewa; Chewa; Nyanja: wónse for Chichewa; Chewa; Nyanja: ónse etc.).

The commonly used word Chichewa; Chewa; Nyanja: álíyensé 'every' is compounded from the verb Chichewa; Chewa; Nyanja: áli 'who is' and Chichewa; Chewa; Nyanja: yénse 'all'. Both parts of the word have concords:

Subject prefix

As with other Bantu languages, all Chewa verbs have a prefix which agrees with the subject of the verb. In modern Chewa, the class 2 prefix (formerly Chichewa; Chewa; Nyanja: ŵa-) has become Chichewa; Chewa; Nyanja: a-, identical with the prefix of class 1:

The perfect tense (Chichewa; Chewa; Nyanja: wapita 'he/she has gone', Chichewa; Chewa; Nyanja: apita 'they have gone') has different subject prefixes from the other tenses (see below).

Chichewa; Chewa; Nyanja: améne 'who'

The relative pronoun Chichewa; Chewa; Nyanja: améne 'who' and demonstrative Chichewa; Chewa; Nyanja: améneyo use the same prefixes as a verb:

Object infix

The use of an object infix is not obligatory in Chewa (for example, Chichewa; Chewa; Nyanja: ndagula means 'I have bought (them)'). If used, it comes immediately before the verb root, and agrees with the object:

The object infix of classes 16, 17, and 18 is usually replaced by a suffix: Chichewa; Chewa; Nyanja: ndaonámo 'I have seen inside it'.

The same infix with verbs with the applicative suffix Chichewa; Chewa; Nyanja: -ira represents the indirect object, e.g. Chichewa; Chewa; Nyanja: ndamúlembera 'I have written to him'.

Numeral concords

Numeral concords are used with numbers Chichewa; Chewa; Nyanja: -módzi 'one', Chichewa; Chewa; Nyanja: -wíri 'two', Chichewa; Chewa; Nyanja: -tátu 'three', Chichewa; Chewa; Nyanja: -náyi 'four', Chichewa; Chewa; Nyanja: -sanu 'five', and the words Chichewa; Chewa; Nyanja: -ngáti? 'how many', Chichewa; Chewa; Nyanja: -ngápo 'several':

The class 1 prefix Chichewa; Chewa; Nyanja: m- becomes Chichewa; Chewa; Nyanja: mu- before Chichewa; Chewa; Nyanja: -wiri: Chichewa; Chewa; Nyanja: tomáto muwíri 'two tomatoes'.

The number Chichewa; Chewa; Nyanja: khúmi 'ten' has no concord.

Demonstratives Chichewa; Chewa; Nyanja: uja and Chichewa; Chewa; Nyanja: uno

The demonstrative pronouns Chichewa; Chewa; Nyanja: uja 'that one you know' and Chichewa; Chewa; Nyanja: uno 'this one we are in' take the concords Chichewa; Chewa; Nyanja: u- and Chichewa; Chewa; Nyanja: a- in classes 1 and 2. For semantic reasons, class 1 Chichewa; Chewa; Nyanja: uno is rare:

Perfect tense subject prefix

The same concords Chichewa; Chewa; Nyanja: w- (derived from Chichewa; Chewa; Nyanja: u-) and Chichewa; Chewa; Nyanja: a-, combined with the vowel Chichewa; Chewa; Nyanja: a, make the subject prefix of the perfect tense. In the plural the two prefixes Chichewa; Chewa; Nyanja: a-a- combine into a single vowel:

Possessive concord

The concords Chichewa; Chewa; Nyanja: w- (derived from Chichewa; Chewa; Nyanja: u-) and Chichewa; Chewa; Nyanja: a- are also found in the word Chichewa; Chewa; Nyanja: á 'of':

The same concords are used in possessive adjectives Chichewa; Chewa; Nyanja: -ánga 'my', Chichewa; Chewa; Nyanja: -áko 'your', Chichewa; Chewa; Nyanja: -áke 'his/her/its/their', Chichewa; Chewa; Nyanja: -áthu 'our', Chichewa; Chewa; Nyanja: -ánu 'your (plural or respectful singular), Chichewa; Chewa; Nyanja: -áwo 'their'/'his/her' (respectful):

Chichewa; Chewa; Nyanja: -áwo 'their' is used only of people (Chichewa; Chewa; Nyanja: -áke is used for things).

Chichewa; Chewa; Nyanja: 'of' can be combined with nouns or adverbs to make adjectives:

In the same way Chichewa; Chewa; Nyanja: 'of' combines with the Chichewa; Chewa; Nyanja: ku- of the infinitive to make verbal adjectives. Chichewa; Chewa; Nyanja: + Chichewa; Chewa; Nyanja: ku- usually shortens to Chichewa; Chewa; Nyanja: wó-, except where the verb root is monosyllabic:

Chichewa; Chewa; Nyanja: -ína 'other' and Chichewa; Chewa; Nyanja: -ení-éní 'real'

The same Chichewa; Chewa; Nyanja: w- and Chichewa; Chewa; Nyanja: a- concords are found with the words Chichewa; Chewa; Nyanja: -ína 'other' and Chichewa; Chewa; Nyanja: -ení-éní 'real'. In combination with these words the plural concord Chichewa; Chewa; Nyanja: a- is converted to Chichewa; Chewa; Nyanja: e-:

Double-prefix adjectives

Certain adjectives (Chichewa; Chewa; Nyanja: -kúlu 'big', Chichewa; Chewa; Nyanja: -ng'óno 'small'; Chichewa; Chewa; Nyanja: -(a)múna 'male', Chichewa; Chewa; Nyanja: -kázi 'female'; Chichewa; Chewa; Nyanja: -táli 'long', 'tall', Chichewa; Chewa; Nyanja: -fúpi 'short'; Chichewa; Chewa; Nyanja: -wisi 'fresh') have a double prefix, combining the possessive concord (Chichewa; Chewa; Nyanja: wá-) and the number concord (Chichewa; Chewa; Nyanja: m- or Chichewa; Chewa; Nyanja: mw-):

Historic changes

Early dictionaries, such as those of Rebmann, and of Scott and Hetherwick, show that formerly the number of concords was greater. The following changes have taken place:

In addition, classes 4 and 9, and classes 15 and 17 have identical concords, so the total number of concord sets (singular and plural) is now twelve.

Verbs

See also: Chichewa tenses.

Formation of tenses

Tenses in Chichewa are differentiated in two ways, by their tense-marker (or tense-infix), and by their tonal pattern. Sometimes two tenses have the same tense-marker and differ in their tonal pattern alone. In the following examples, the tense-marker is underlined:[64] [65]

One tense has no tense-marker:

Tenses can be modified further by adding certain other infixes, called 'aspect-markers', after the tense-marker. These are Chichewa; Chewa; Nyanja: -má- 'always, usually' Chichewa; Chewa; Nyanja: -ká- 'go and', Chichewa; Chewa; Nyanja: -dzá 'come and' or 'in future', and Chichewa; Chewa; Nyanja: -ngo- 'only', 'just'. These infixes can also be used on their own, as tense-markers in their own right (compare the use of Chichewa; Chewa; Nyanja: -ma- and Chichewa; Chewa; Nyanja: -dza- in the list of tenses above). For example:

Compound tenses, such as the following, are also found in Chichewa:[69]

Subject-marker

Chichewa verbs (with the exception of the imperative mood and infinitive) begin with a prefix agreeing grammatically with the subject.[70] This prefix is referred to by some grammarians as the 'subject-marker'.[71]

The subject-marker can be:

An example of a locative subject-marker is:

Both the 2nd and the 3rd person plural pronouns and subject-markers are used respectfully to refer to a single person:[75]

Except in the perfect tense, the 3rd person subject marker when used of people is the same whether singular or plural. So in the present tense the 3rd person subject-marker is a-:

But in the perfect tense wa- (singular) contrasts with a- (plural or respectful):

When the subject is a noun not in class 1, the appropriate class prefix is used even if referring to a person:

Object-marker

An object-marker can also optionally be added to the verb; if one is added it goes immediately before the verb-stem.[76] The 2nd person plural adds Chichewa; Chewa; Nyanja: -ni after the verb:

The object-marker can be:

When used with a toneless verb tense such as the perfect, the object-marker has a high tone, but in some tenses such as the present habitual, the tone is lost:[78]

With the imperative or subjunctive, the tone of the object-marker goes on the syllable following it, and the imperative ending changes to -e:[79]

Variety of tenses

See main article: Chichewa tenses. Chewa has a large number of tenses, some of which differ in some respects from the tenses met with in European languages. The distinction between one tense and another is made partly by the use of infixes, such as Chichewa; Chewa; Nyanja: -na- and Chichewa; Chewa; Nyanja: -ku-, and partly by the intonation of the verb, since each tense has its own particular tonal pattern.

Near vs. remote

There are five time-frames (remote past, near past, present, near future, and remote future). The distinction between near and remote tenses is not exact. The remote tenses are not used of events of today or last night, but the near tenses can sometimes be used of events of earlier or later than today:

Perfect vs. past

Another distinction is between perfect and past.[80] [81] The two perfect tenses imply that the event described had an outcome which still obtains now. The two past tenses usually imply that the result of the action has been reversed in some way:

Recent time (today):

Remote time (yesterday or earlier):

When used in narrating a series of events, however, these implications are somewhat relaxed: the Remote Perfect is used for narrating earlier events, and the Recent Past for narrating events of today.[82]

Perfective vs. imperfective

Another important distinction in Chewa is between perfective and imperfective aspect. Imperfective tenses are used for situations, events which occur regularly, or events which are temporarily in progress:

In the present tense only, there is a further distinction between habitual and progressive:

Other tenses

One future tense not found in European languages is the Chichewa; Chewa; Nyanja: -ká- future, which 'might presuppose an unspoken conditional clause':[83]

There are also various subjunctive and potential mood tenses, such as:

Negative tenses

Negative tenses, if they are main verbs, are made with the prefix Chichewa; Chewa; Nyanja: sí-. They differ in intonation from the positive tenses.[84] The negative of the Chichewa; Chewa; Nyanja: -ná- tense has the ending Chichewa; Chewa; Nyanja: -e instead of Chichewa; Chewa; Nyanja: -a:

Tenses which mean 'will not' or 'have not yet' have a single tone on the penultimate syllable:

Infinitives, participial verbs, and the subjunctive make their negative with Chichewa; Chewa; Nyanja: -sa-, which is added after the subject-prefix instead of before it. They similarly have a single tone on the penultimate syllable:

Dependent clause tenses

The tenses used in certain kinds of dependent clauses (such as relative clauses and some types of temporal clauses) differ from those used in main clauses. Dependent verbs often have a tone on the first syllable. Sometimes this change of tone alone is sufficient to show that the verb is being used in a dependent clause.[86] [50] Compare for example:

Other commonly used dependent tenses are the following:

There is also a series of tenses using a toneless Chichewa; Chewa; Nyanja: -ka- meaning 'when' of 'if', for example:[87] [88]

Verb extensions

After the verb stem one or more extensions may be added. The extensions modify the meaning of the verb, for example:

The extensions Chichewa; Chewa; Nyanja: -ul-/-ol- and its intransitive form Chichewa; Chewa; Nyanja: -uk-/-ok- are called 'reversive'. They give meanings such as 'open', 'undo', 'unstick', 'uncover':

Most extensions, apart from the reciprocal Chichewa; Chewa; Nyanja: -an- 'one another', have two possible forms, e.g. Chichewa; Chewa; Nyanja: -ir-/-er-, Chichewa; Chewa; Nyanja: -idw-/-edw-, Chichewa; Chewa; Nyanja: -its-/-ets-, Chichewa; Chewa; Nyanja: -iz-/-ez-, Chichewa; Chewa; Nyanja: -ul-/-ol-, Chichewa; Chewa; Nyanja: -uk-/-ok-. The forms with Chichewa; Chewa; Nyanja: i and Chichewa; Chewa; Nyanja: u are used when the verb stem has Chichewa; Chewa; Nyanja: a, Chichewa; Chewa; Nyanja: i, or Chichewa; Chewa; Nyanja: u. u can also follow e:

The forms with Chichewa; Chewa; Nyanja: e are used if the verb stem is monosyllabic or has an Chichewa; Chewa; Nyanja: e or Chichewa; Chewa; Nyanja: o in it:[89]

Extensions with o are used only with a monosyllabic stem or one with o:

The extension Chichewa; Chewa; Nyanja: -its-, -ets- with a low tone is causative, but when it has a high tone it is intensive. The high tone is heard on the final syllable of the verb:

The applicative Chichewa; Chewa; Nyanja: -ir-, -er- can also sometimes be intensive, in which case it has a high tone:

Verbs with Chichewa; Chewa; Nyanja: -ik-, -ek-, -uk-, -ok- when they have a stative or intransitive meaning also usually have a high tone:

However, there are some low-toned exceptions such as Chichewa; Chewa; Nyanja: on-'''ek'''-a 'seem' or Chichewa; Chewa; Nyanja: nyam-'''uk'''-a 'set off'.[90]

Oral literature

In 1907, Robert Sutherland Rattray, who learned the Chinyanja language with the help of Alexander Hetherwick (author of A Practical Manual of the Nyanja language), published Some Folklore Stories and Songs in Chinyanja, a collection of texts in the Chinyanja language,[91] accompanied by English translations, reflecting the language heard in what was then Central Angoniland in the British Central Africa Protectorate, now Malawi. The texts include cultural and historical narratives, along with folktales, including several stories about Kamba, the trickster tortoise, and Kalulu, the trickster rabbit (hare). These are some of the riddles:[92]

At the end of the riddle section, Rattray includes a version of the conundrum about the man who must cross a river with a goat, a leopard, and some maize, a traditional African form of the river-crossing puzzle.[93]

Literature

See main article: List of Chichewa-language authors.

Story-writers and playwrights

The following have written published stories, novels, or plays in the Chewa language:

Poets

Town Nyanja (Zambia)

Town Nyanja
States:Zambia
Region:Lusaka
Speakers:?
Familycolor:Creole
Family:Nyanja-based
Iso3:none
Glotto:none
Guthrie:none

An urban variety of Nyanja, sometimes called Town Nyanja, is the lingua franca of the Zambian capital Lusaka and is widely spoken as a second language throughout Zambia. This is a distinctive Nyanja dialect with some features of Nsenga, although the language also incorporates large numbers of English-derived words, as well as showing influence from other Zambian languages such as Bemba. Town Nyanja has no official status, and the presence of large numbers of loanwords and colloquial expressions has given rise to the misconception that it is an unstructured mixture of languages or a form of slang.The fact that the standard Nyanja used in schools differs dramatically from the variety actually spoken in Lusaka has been identified as a barrier to the acquisition of literacy among Zambian children.[99]

The concords in Town Nyanja differ from those in Chichewa described above. For example, classes 5 and 6 both have the concord ya- instead of la- and a-; class 8 has va- instead of za-; and 13 has twa- instead of ta-.[100] In addition, the subject and object marker for "I" is ni- rather than ndi-, and that for "they" is βa- (spelled "ba-") rather than a-.[101]

Sample phrases

English Chewa (Malawi)[102] Town Nyanja (Lusaka)[103]
How are you? Chichewa; Chewa; Nyanja: Muli bwanji? Chichewa; Chewa; Nyanja: Muli bwanji?
I'm fine Chichewa; Chewa; Nyanja: Ndili bwino Chichewa; Chewa; Nyanja: Nili bwino / Chichewa; Chewa; Nyanja: Nili mushe
Thank you Chichewa; Chewa; Nyanja: Zikomo Chichewa; Chewa; Nyanja: Zikomo
Yes Chichewa; Chewa; Nyanja: Inde Chichewa; Chewa; Nyanja: Ee
No Chichewa; Chewa; Nyanja: Iyayi/Ayi Chichewa; Chewa; Nyanja: Iyayi
What's your name? Chichewa; Chewa; Nyanja: Dzina lanu ndani?[104] Chichewa; Chewa; Nyanja: Zina yanu ndimwe bandani?
My name is... Chichewa; Chewa; Nyanja: Dzina langa ndine... Chichewa; Chewa; Nyanja: Zina yanga ndine...
How many children do you have? Chichewa; Chewa; Nyanja: Muli ndi ana angati? Chichewa; Chewa; Nyanja: Muli na bana bangati? ('b' = [ŵ])
I have two children Chichewa; Chewa; Nyanja: Ndili ndi ana awiri Chichewa; Chewa; Nyanja: Nili na bana babili
I want... Chichewa; Chewa; Nyanja: Ndikufuna... Chichewa; Chewa; Nyanja: Nifuna...
Food Chichewa; Chewa; Nyanja: Chakudya Chichewa; Chewa; Nyanja: Vakudya
Water Chichewa; Chewa; Nyanja: Madzi Chichewa; Chewa; Nyanja: Manzi
How much is it? Chichewa; Chewa; Nyanja: Ndi zingati? Chichewa; Chewa; Nyanja: Ni zingati?
See you tomorrow Chichewa; Chewa; Nyanja: Tionana mawa Chichewa; Chewa; Nyanja: Tizaonana mailo
I love you Chichewa; Chewa; Nyanja: Ndimakukonda Chichewa; Chewa; Nyanja: Nikukonda

Bibliography

The first Chinyanja/Chichewa monolingual dictionary (c.2000). Blantyre (Malawi): Dzuka Pub. Co. (Also published online at the website of the "Centre for Language Studies of the University of Malawi" .)

External links

Notes and References

  1. Web site: Government of Zimbabwe . Kubatana.net . Constitution of Zimbabwe (final draft) . January 2013 . dead . https://web.archive.org/web/20131002110534/http://www.kubatana.net/docs/legisl/constitution_zim_draft_copac_130125.pdf . 2 October 2013.
  2. cf. Kiswahili for the Swahili language.
  3. Kishindo (2001), p.265.
  4. For spelling Chinyanja cf. Lehmann (1977). Both spellings are used in Zambia Daily Mail articles.
  5. Kiso (2012), pp.21ff.
  6. Kamwendo (2004), p.278.
  7. See Language Mapping Survey for Northern Malawi (2006), pp.38–40 for a list of publications.
  8. Mchombo (2006).
  9. https://books.google.com/books?id=6PSaBAAAQBAJ&pg=PA143&lpg=PA143&dq Malawian Writers and Their Country, edited by Bridgette Kasuka, published on Lulu.com, page 143
  10. Web site: Voyager Greetings . 2016-01-02 . https://web.archive.org/web/20161025195849/http://voyager.jpl.nasa.gov/spacecraft/greetings.html . 2016-10-25 . dead .
  11. Marwick (1963)
  12. Newitt (1982).
  13. Marwick (1964).
  14. Marwick (1963), p.383.
  15. Goodson (2011).
  16. Downing & Mtenje (2017), p. 46.
  17. Rebman (1877), preface.
  18. Rebmann (1877) s.v. M'ombo.
  19. The UMCA in Malawi, p 126, James Tengatenga, 2010: "Two important pieces of work have been accomplished during these later years. First, the completion by Archdeacon Johnson of the Bible in Chinyanja, and secondly, the completed Chinyanja prayer book in 1908."
  20. http://biblesociety-malawi.org/index.php/2016/02/24/buku-lopatulika-has-been-revised/ Bible Society of Malawi newsletter, 24 February 2016
  21. Watkins (1937), p. 7.
  22. Wade-Lewis (2005).
  23. Batteen (2005).
  24. Atkins (1950), p.201.
  25. Downing & Mtenje (2017), pp. 228–9.
  26. Downing & Mtenje (2017), p. 95: "A high vowel is very short and not very vowel-like, so inserting one leads to minimal deviation from the pronunciation of the word in the source language."
  27. Downing & Mtenje (2017), p. 12.
  28. Downing & Mtenje (2017: 93)
  29. Sources are contradictory as to whether ŵ is a fricative or a semivowel.
  30. See Kishindo (2001), p.267.
  31. Atkins (1950), p.200.
  32. Scotton & Orr (1980), p.15; Atkins (1950), p.208.
  33. Downing & Mtenje (2018), p. 43.
  34. Atkins (1950), p.208.
  35. Stevick (1965), p.xii.
  36. Scotton & Orr (1980), p.18.
  37. Atkins (1950), p.207; Stevick et al. (1965), p.xii; Downing & Mtenje (2018), p. 43, quoting Price (1946).
  38. Kishindo (2001), p.268.
  39. See also Chirwa (2008).
  40. Atkins (1950), p.209.
  41. Atkins (1950), p.204.
  42. Downing & Mtenje (2017), p. 99.
  43. Atkins (1950), p.205.
  44. Kishindo (2001), p.270.
  45. https://mwnation.com/section/chichewa/ The Nation online news in Chichewa
  46. Watkins (1937), p.13.
  47. Mchombo (2004), p.10.
  48. Mtanthauziramawu wa Chinyanja (2002).
  49. Mtenje (1986), pp.195; 203–4; 244ff; Mtenje (1987), p.173.
  50. Stevick et al. (1965), p.147.
  51. Mchombo (2004), pp.17–18.
  52. Kanerva (1990), p.147.
  53. Hullquist (1988), p.145.
  54. Downing & Mtenje (2017), p. 263.
  55. E.g. Mtanthauziramawu wa Chinyanja.
  56. Paas (2015).
  57. Kunkeyani (2007), p.154.
  58. Paas (2015) s.v.
  59. Mtanthauziramawu wa Chinyanja.
  60. Corbett & Mtenje (1987), p. 10.
  61. Scott & Hetherwick (1929), s.v. Ibsi; Rebmann (1877) s.v. Chiko, Psiwili/Pfiwili; Watkins (1937), p. 37.
  62. Rebmann (1877) s.v. Aya, Mame, Mano, Yonse; cf Goodson (2011).
  63. Rebmann (1877), s.v. Ufa; Watkins (1937), pp. 33–4.
  64. Maxson (2011), pp.39ff, 77ff.
  65. For tones, Mtenje (1986).
  66. Maxson (2011), p.126.
  67. Maxson (2011), p.115.
  68. Salaun, p.49.
  69. Kiso (2012), p.107.
  70. Maxson (2011), pp.19ff.
  71. Hyman & Mtenje (1999a).
  72. Maxson (2011), p.52.
  73. Maxson (2011), p.36.
  74. Salaun, p.16.
  75. Maxson (2011), pp. 21, 23.
  76. Maxson (2011), pp.26ff.
  77. Maxson (2011), p.64.
  78. Downing & Mtenje (2017), pp. 143, 162.
  79. Downing & Mtenje (2017), pp. 142, 145.
  80. Watkins (1937), pp. 55–6.
  81. Maxson (2011), p. 77.
  82. Kiso (2012), pp. 110–111.
  83. Maxson (2011), p. 116.
  84. Mtenje (1986), p. 244ff.
  85. Stevick et al. (1965), p.222.
  86. Mchombo (2004), pp. 17–18.
  87. Salaun, p.70
  88. Kanerva (1990), p.24.
  89. Salaun, p.78.
  90. Hyman & Mtenje (1999b).
  91. Rattray, R. S. (1907). Some Folklore Stories and Songs in Chinyanja. The Chinyanja texts begin on p. 17.
  92. https://archive.org/details/somefolklorestor00ratt_0/page/71/mode/1up?view=theater Rattray 1907
  93. https://archive.org/details/somefolklorestor00ratt_0/page/73/mode/1up?view=theater Rattray 1907
  94. https://dacb.org/stories/malawi/chafulumira-william/ "Chafulumira, William"
  95. Web site: WorldCat list of Ntara's publications . 2018-07-31 . 2018-07-31 . https://web.archive.org/web/20180731123821/http://worldcat.org/identities/lccn-no96061711/ . live .
  96. https://mwnation.com/whither-vernacular-fiction/ "Whither Vernacular Fiction?"
  97. https://archive.org/details/@lula_pensulo
  98. https://mwnation.com/jolly-maxwell-ntaba/ "Jolly Maxwell Ntaba"
  99. Book: Williams, E. Investigating bilingual literacy: Evidence from Malawi and Zambia (Education Research Paper No. 24). 1998. Department for International Development.
  100. Gray, Lubasi, & Bwalya (2013), p. 11
  101. Gray, Lubasi & Bwalya (2013) p. 16.
  102. Paas (2016).
  103. Phrases from Gray et al. (2013).
  104. Maxson (2011), p. 112.