Chinese language explained

Chinese
States:The Sinophone world:
Speakers: billion
Date:2017–2022
Ref:e27
Familycolor:Sino-Tibetan
Fam2:Sinitic
Ancestor:Proto-Sino-Tibetan
Ancestor2:Old Chinese
Ancestor3:Eastern Han Chinese
Ancestor4:Middle Chinese
Dialect Label:Varieties
Dia1:Mandarin
Dia2:Jin
Dia3:Wu
Dia4:Gan
Dia5:Xiang
Dia6:Min
Dia7:Hakka
Dia8:Yue
Dia9:Ping
Dia10:Huizhou
Stand1:Standard Chinese
Stand2:Standard Cantonese
Minority:Malaysia
Iso1:zh
Iso2b:chi
Iso2t:zho
Iso3:zho
Imagescale:0.5
Notice:IPA
Listclass:hlist
Glotto:sini1245
Glottorefname:Sinitic
Glottofoot:no
Map:Map-Sinophone World.png
Mapscale:1
Order:st
L:Han language
P:Hànyǔ
Gr:Hannyeu
Myr:Hàn-yǔ
Tp:Hàn-yǔ
H:Hon Ngi
J:Hon3 jyu5
Y:Hon yúh
Ci:pronounced as /hɔ̄ːn.jy̬ː/
Buc:Háng-ngṳ̄
L2:Chinese writing
P2:Zhōngwén
Gr2:Jongwen
H2:Chung-Vun
Myr2:Jūng-wén
Tp2:Jhong-wún
Buc2:Dṳng-ùng
Poj2:Tiong-bûn
J2:Zung1 man4*2
Y2:Jūng mán
Gd2:Zung1 men4*2
L3:Han writing
P3:Hànwén
Gr3:Hannwen
Tp3:Hàn-wún

Chinese (or) is a group of languages spoken natively by the ethnic Han Chinese majority and many minority ethnic groups in China. Approximately 1.35 billion people, or 17% of the global population, speak a variety of Chinese as their first language.[1]

Chinese languages form the Sinitic branch of the Sino-Tibetan language family. The spoken varieties of Chinese are usually considered by native speakers to be dialects of a single language. However, their lack of mutual intelligibility means they are sometimes considered to be separate languages in a family. Investigation of the historical relationships among the varieties of Chinese is ongoing. Currently, most classifications posit 7 to 13 main regional groups based on phonetic developments from Middle Chinese, of which the most spoken by far is Mandarin with 66%, or around 800 million speakers, followed by Min (75 million, e.g. Southern Min), Wu (74 million, e.g. Shanghainese), and Yue (68 million, e.g. Cantonese). These branches are unintelligible to each other, and many of their subgroups are unintelligible with the other varieties within the same branch (e.g. Southern Min). There are, however, transitional areas where varieties from different branches share enough features for some limited intelligibility, including New Xiang with Southwestern Mandarin, Xuanzhou Wu Chinese with Lower Yangtze Mandarin, Jin with Central Plains Mandarin and certain divergent dialects of Hakka with Gan. All varieties of Chinese are tonal at least to some degree, and are largely analytic.

The earliest attested written Chinese consists of the oracle bone inscriptions created during the Shang dynasty . The phonetic categories of Old Chinese can be reconstructed from the rhymes of ancient poetry. During the Northern and Southern period, Middle Chinese went through several sound changes and split into several varieties following prolonged geographic and political separation. The Qieyun, a rime dictionary, recorded a compromise between the pronunciations of different regions. The royal courts of the Ming and early Qing dynasties operated using a koiné language known as Guanhua, based on the Nanjing dialect of Mandarin.

Standard Chinese is an official language of both the People's Republic of China and the Republic of China (Taiwan), one of the four official languages of Singapore, and one of the six official languages of the United Nations. Standard Chinese is based on the Beijing dialect of Mandarin and was first officially adopted in the 1930s. The language is written primarily using a logography of Chinese characters, largely shared by readers who may otherwise speak mutually unintelligible varieties. Since the 1950s, the use of simplified characters has been promoted by the government of the People's Republic of China, with Singapore officially adopting them in 1976. Traditional characters are used in Taiwan, Hong Kong, Macau, and among Chinese-speaking communities overseas.

Classification

Linguists classify all varieties of Chinese as part of the Sino-Tibetan language family, together with Burmese, Tibetan and many other languages spoken in the Himalayas and the Southeast Asian Massif. Although the relationship was first proposed in the early 19th century and is now broadly accepted, reconstruction of Sino-Tibetan is much less developed than that of families such as Indo-European or Austroasiatic. Difficulties have included the great diversity of the languages, the lack of inflection in many of them, and the effects of language contact. In addition, many of the smaller languages are spoken in mountainous areas that are difficult to reach and are often also sensitive border zones. Without a secure reconstruction of Proto-Sino-Tibetan, the higher-level structure of the family remains unclear. A top-level branching into Chinese and Tibeto-Burman languages is often assumed, but has not been convincingly demonstrated.

History

See main article: History of the Chinese language. The first written records appeared over 3,000 years ago during the Shang dynasty. As the language evolved over this period, the various local varieties became mutually unintelligible. In reaction, central governments have repeatedly sought to promulgate a unified standard.

Old and Middle Chinese

See main article: Old Chinese and Middle Chinese. The earliest examples of Old Chinese are divinatory inscriptions on oracle bones dated to, during the Late Shang. The next attested stage came from inscriptions on bronze artifacts dating to the Western Zhou period (1046–771 BCE), the Classic of Poetry and portions of the Book of Documents and I Ching. Scholars have attempted to reconstruct the phonology of Old Chinese by comparing later varieties of Chinese with the rhyming practice of the Classic of Poetry and the phonetic elements found in the majority of Chinese characters. Although many of the finer details remain unclear, most scholars agree that Old Chinese differs from Middle Chinese in lacking retroflex and palatal obstruents but having initial consonant clusters of some sort, and in having voiceless nasals and liquids. Most recent reconstructions also describe an atonal language with consonant clusters at the end of the syllable, developing into tone distinctions in Middle Chinese. Several derivational affixes have also been identified, but the language lacks inflection, and indicated grammatical relationships using word order and grammatical particles.

Middle Chinese was the language used during Northern and Southern dynasties and the Sui, Tang, and Song dynasties (6th–10th centuries CE). It can be divided into an early period, reflected by the Qieyun rime dictionary (601 CE), and a late period in the 10th century, reflected by rhyme tables such as the constructed by ancient Chinese philologists as a guide to the Qieyun system. These works define phonological categories but with little hint of what sounds they represent. Linguists have identified these sounds by comparing the categories with pronunciations in modern varieties of Chinese, borrowed Chinese words in Japanese, Vietnamese, and Korean, and transcription evidence. The resulting system is very complex, with a large number of consonants and vowels, but they are probably not all distinguished in any single dialect. Most linguists now believe it represents a diasystem encompassing 6th-century northern and southern standards for reading the classics.

Classical and vernacular written forms

See main article: Classical Chinese and Written vernacular Chinese. The complex relationship between spoken and written Chinese is an example of diglossia: as spoken, Chinese varieties have evolved at different rates, while the written language used throughout China changed comparatively little, crystallizing into a prestige form known as Classical or Literary Chinese. Literature written distinctly in the Classical form began to emerge during the Spring and Autumn period. Its use in writing remained nearly universal until the late 19th century, culminating with the widespread adoption of written vernacular Chinese with the May Fourth Movement beginning in 1919.

Rise of northern dialects

After the fall of the Northern Song dynasty and subsequent reign of the Jurchen Jin and Mongol Yuan dynasties in northern China, a common speech (now called Old Mandarin) developed based on the dialects of the North China Plain around the capital.The 1324 Zhongyuan Yinyun was a dictionary that codified the rhyming conventions of new sanqu verse form in this language.Together with the slightly later Menggu Ziyun, this dictionary describes a language with many of the features characteristic of modern Mandarin dialects.

Up to the early 20th century, most Chinese people only spoke their local variety.Thus, as a practical measure, officials of the Ming and Qing dynasties carried out the administration of the empire using a common language based on Mandarin varieties, known as .For most of this period, this language was a koiné based on dialects spoken in the Nanjing area, though not identical to any single dialect.By the middle of the 19th century, the Beijing dialect had become dominant and was essential for any business with the imperial court.

In the 1930s, a standard national language, was adopted. After much dispute between proponents of northern and southern dialects and an abortive attempt at an artificial pronunciation, the National Language Unification Commission finally settled on the Beijing dialect in 1932. The People's Republic founded in 1949 retained this standard but renamed it . The national language is now used in education, the media, and formal situations in both mainland China and Taiwan.

In Hong Kong and Macau, Cantonese is the dominant spoken language due to cultural influence from Guangdong immigrants and colonial-era policies, and is used in education, media, formal speech, and everyday life—though Mandarin is increasingly taught in schools due to the mainland's growing influence.

Influence

See also: Adoption of Chinese literary culture and Sino-Xenic vocabularies.

Historically, the Chinese language has spread to its neighbors through a variety of means. Northern Vietnam was incorporated into the Han dynasty (202 BCE220 CE) in 111 BCE, marking the beginning of a period of Chinese control that ran almost continuously for a millennium. The Four Commanderies of Han were established in northern Korea in the 1st century BCE but disintegrated in the following centuries. Chinese Buddhism spread over East Asia between the 2nd and 5th centuries CE, and with it the study of scriptures and literature in Literary Chinese. Later, strong central governments modeled on Chinese institutions were established in Korea, Japan, and Vietnam, with Literary Chinese serving as the language of administration and scholarship, a position it would retain until the late 19th century in Korea and (to a lesser extent) Japan, and the early 20th century in Vietnam. Scholars from different lands could communicate, albeit only in writing, using Literary Chinese.

Although they used Chinese solely for written communication, each country had its own tradition of reading texts aloud using what are known as Sino-Xenic pronunciations. Chinese words with these pronunciations were also extensively imported into the Korean, Japanese and Vietnamese languages, and today comprise over half of their vocabularies. This massive influx led to changes in the phonological structure of the languages, contributing to the development of moraic structure in Japanese and the disruption of vowel harmony in Korean.

Borrowed Chinese morphemes have been used extensively in all these languages to coin compound words for new concepts, in a similar way to the use of Latin and Ancient Greek roots in European languages. Many new compounds, or new meanings for old phrases, were created in the late 19th and early 20th centuries to name Western concepts and artifacts. These coinages, written in shared Chinese characters, have then been borrowed freely between languages. They have even been accepted into Chinese, a language usually resistant to loanwords, because their foreign origin was hidden by their written form. Often different compounds for the same concept were in circulation for some time before a winner emerged, and sometimes the final choice differed between countries. The proportion of vocabulary of Chinese origin thus tends to be greater in technical, abstract, or formal language. For example, in Japan, Sino-Japanese words account for about 35% of the words in entertainment magazines, over half the words in newspapers, and 60% of the words in science magazines.

Vietnam, Korea, and Japan each developed writing systems for their own languages, initially based on Chinese characters, but later replaced with the alphabet for Korean and supplemented with syllabaries for Japanese, while Vietnamese continued to be written with the complex Vietnamese: [[chữ Nôm]] script. However, these were limited to popular literature until the late 19th century. Today Japanese is written with a composite script using both Chinese characters called kanji, and kana. Korean is written exclusively with hangul in North Korea, although knowledge of the supplementary Chinese characters called hanja is still required, and hanja are increasingly rarely used in South Korea. As a result of its historical colonization by France, Vietnamese now uses the Latin-based Vietnamese alphabet.

English words of Chinese origin include tea from Hokkien, dim sum from Cantonese, and kumquat from Cantonese .

Varieties

See main article: Varieties of Chinese. The sinologist Jerry Norman has estimated that there are hundreds of mutually unintelligible varieties of Chinese. These varieties form a dialect continuum, in which differences in speech generally become more pronounced as distances increase, though the rate of change varies immensely. Generally, mountainous South China exhibits more linguistic diversity than the North China Plain. Until the late 20th century, Chinese emigrants to Southeast Asia and North America came from southeast coastal areas, where Min, Hakka, and Yue dialects were spoken. Specifically, most Chinese immigrants to North America until the mid-20th century spoke Taishanese, a variety of Yue from a small coastal area around Taishan, Guangdong.

In parts of South China, the dialect of a major city may be only marginally intelligible to its neighbors. For example, Wuzhou and Taishan are located approximately and away from Guangzhou respectively, but the Yue variety spoken in Wuzhou is more similar to the Guangzhou dialect than is Taishanese. Wuzhou is located directly upstream from Guangzhou on the Pearl River, whereas Taishan is to Guangzhou's southwest, with the two cities separated by several river valleys. In parts of Fujian, the speech of some neighbouring counties or villages is mutually unintelligible.

Grouping

Local varieties of Chinese are conventionally classified into seven dialect groups, largely based on the different evolution of Middle Chinese voiced initials:

The classification of Li Rong, which is used in the Language Atlas of China (1987), distinguishes three further groups:

Some varieties remain unclassified, including the Danzhou dialect on Hainan, Waxianghua spoken in western Hunan, and Shaozhou Tuhua spoken in northern Guangdong.

Standard Chinese

See main article: Standard Chinese.

See also: List of countries and territories where Chinese is an official language. Standard Chinese is the standard language of China (where it is called) and Taiwan, and one of the four official languages of Singapore (where it is called either or). Standard Chinese is based on the Beijing dialect of Mandarin. The governments of both China and Taiwan intend for speakers of all Chinese speech varieties to use it as a common language of communication. Therefore, it is used in government agencies, in the media, and as a language of instruction in schools.

Diglossia is common among Chinese speakers. For example, a Shanghai resident may speak both Standard Chinese and Shanghainese; if they grew up elsewhere, they are also likely fluent in the dialect of their home region. In addition to Standard Chinese, a majority of Taiwanese people also speak Taiwanese Hokkien (also called [2]), Hakka, or an Austronesian language. A speaker in Taiwan may mix pronunciations and vocabulary from Standard Chinese and other languages of Taiwan in everyday speech. In part due to traditional cultural ties with Guangdong, Cantonese is used as an everyday language in Hong Kong and Macau.

Nomenclature

The designation of various Chinese branches remains controversial. Some linguists and most ordinary Chinese people consider all the spoken varieties as one single language, as speakers share a common national identity and a common written form. Others instead argue that it is inappropriate to refer to major branches of Chinese such as Mandarin, Wu, and so on as "dialects" because the mutual unintelligibility between them is too great. However, calling major Chinese branches "languages" would also be wrong under the same criterion, since a branch such as Wu, itself contains many mutually unintelligible varieties, and could not be properly called a single language.

There are also viewpoints pointing out that linguists often ignore mutual intelligibility when varieties share intelligibility with a central variety (i.e. prestige variety, such as Standard Mandarin), as the issue requires some careful handling when mutual intelligibility is inconsistent with language identity.

The Chinese government's official Chinese designation for the major branches of Chinese is, whereas the more closely related varieties within these are called .

Because of the difficulties involved in determining the difference between language and dialect, other terms have been proposed. These include topolect, lect,[3] vernacular, regional, and variety.

Phonology

Syllables in the Chinese languages have some unique characteristics. They are tightly related to the morphology and also to the characters of the writing system, and phonologically they are structured according to fixed rules.

The structure of each syllable consists of a nucleus that has a vowel (which can be a monophthong, diphthong, or even a triphthong in certain varieties), preceded by an onset (a single consonant, or consonant + glide; a zero onset is also possible), and followed (optionally) by a coda consonant; a syllable also carries a tone. There are some instances where a vowel is not used as a nucleus. An example of this is in Cantonese, where the nasal sonorant consonants pronounced as //m// and pronounced as //ŋ// can stand alone as their own syllable.

In Mandarin much more than in other spoken varieties, most syllables tend to be open syllables, meaning they have no coda (assuming that a final glide is not analyzed as a coda), but syllables that do have codas are restricted to nasals pronounced as //m//, pronounced as //n//, pronounced as //ŋ//, the retroflex approximant pronounced as //ɻ//, and voiceless stops pronounced as //p//, pronounced as //t//, pronounced as //k//, or pronounced as //ʔ//. Some varieties allow most of these codas, whereas others, such as Standard Chinese, are limited to only pronounced as //n//, pronounced as //ŋ//, and pronounced as //ɻ//.

The number of sounds in the different spoken dialects varies, but in general, there has been a tendency to a reduction in sounds from Middle Chinese. The Mandarin dialects in particular have experienced a dramatic decrease in sounds and so have far more polysyllabic words than most other spoken varieties. The total number of syllables in some varieties is therefore only about a thousand, including tonal variation, which is only about an eighth as many as English.

Tones

All varieties of spoken Chinese use tones to distinguish words. A few dialects of north China may have as few as three tones, while some dialects in south China have up to 6 or 12 tones, depending on how one counts. One exception from this is Shanghainese which has reduced the set of tones to a two-toned pitch accent system much like modern Japanese.

A very common example used to illustrate the use of tones in Chinese is the application of the four tones of Standard Chinese, along with the neutral tone, to the syllable . The tones are exemplified by the following five Chinese words:

Tone !! scope=col
Character !scope=col Gloss !scope=col Pinyin !scope=col Pitch contour
1'mother' high, level
2'hemp' high, rising
3'horse' low falling, then rising
4'scold' high falling
Neutral.

In contrast, Standard Cantonese has six tones. Historically, finals that end in a stop consonant were considered to be "checked tones" and thus counted separately for a total of nine tones. However, they are considered to be duplicates in modern linguistics and are no longer counted as such:

Tone !! scope=col
Character !scope=col Gloss !scope=col Jyutping !scope=col Yale !scope=col Pitch contour
1'poem'
2'history' high, rising
3'assassinate' mid, level
4'time' low, falling
5'market' low, rising
6'yes' low, level

Grammar

See main article: Chinese grammar.

See also: Chinese classifiers.

Chinese is often described as a 'monosyllabic' language. However, this is only partially correct. It is largely accurate when describing Old and Middle Chinese; in Classical Chinese, around 90% of words consist of a single character that corresponds one-to-one with a morpheme, the smallest unit of meaning in a language. In modern varieties, it usually remains the case that morphemes are monosyllabic—in contrast, English has many multi-syllable morphemes, both bound and free, such as 'seven', 'elephant', 'para-' and '-able'. Some of the more conservative modern varieties, usually found in the south, have largely monosyllabic, especially with basic vocabulary. However, most nouns, adjectives, and verbs in modern Mandarin are disyllabic. A significant cause of this is phonetic erosion: sound changes over time have steadily reduced the number of possible syllables in the language's inventory. In modern Mandarin, there are only around 1,200 possible syllables, including the tonal distinctions, compared with about 5,000 in Vietnamese (still a largely monosyllabic language), and over 8,000 in English.

Most modern varieties tend to form new words through polysyllabic compounds. In some cases, monosyllabic words have become disyllabic formed from different characters without the use of compounding, as in from ; this is especially common in Jin varieties. This phonological collapse has led to a corresponding increase in the number of homophones. As an example, the small Langenscheidt Pocket Chinese Dictionary[4] lists six words that are commonly pronounced as in Standard Chinese:

Character Gloss Cantonese
'ten'
'actual'
'recognize'
'stone'
'time'
'food'

In modern spoken Mandarin, however, tremendous ambiguity would result if all of these words could be used as-is. The 20th century Yuen Ren Chao poem Lion-Eating Poet in the Stone Den exploits this, consisting of 92 characters all pronounced . As such, most of these words have been replaced in speech, if not in writing, with less ambiguous disyllabic compounds. Only the first one,, normally appears in monosyllabic form in spoken Mandarin; the rest are normally used in the polysyllabic forms of

Word Pinyin Gloss
'actual-connection'
'recognize-know'
'stone-head'
'time-interval'
'foodstuff'
respectively. In each, the homophone was disambiguated by the addition of another morpheme, typically either a near-synonym or some sort of generic word (e.g. 'head', 'thing'), the purpose of which is to indicate which of the possible meanings of the other, homophonic syllable is specifically meant.

However, when one of the above words forms part of a compound, the disambiguating syllable is generally dropped and the resulting word is still disyllabic. For example, alone, and not, appears in compounds as meaning 'stone' such as,,,, and . Although many single-syllable morphemes can stand alone as individual words, they more often than not form multi-syllable compounds known as, which more closely resembles the traditional Western notion of a word. A Chinese can consist of more than one character–morpheme, usually two, but there can be three or more.

Examples of Chinese words of more than two syllables include,, and .

All varieties of modern Chinese are analytic languages: they depend on syntax (word order and sentence structure), rather than inflectional morphology (changes in the form of a word), to indicate a word's function within a sentence. In other words, Chinese has very few grammatical inflections—it possesses no tenses, no voices, no grammatical number, and only a few articles. They make heavy use of grammatical particles to indicate aspect and mood. In Mandarin, this involves the use of particles such as,, and .

Chinese has a subject–verb–object word order, and like many other languages of East Asia, makes frequent use of the topic–comment construction to form sentences. Chinese also has an extensive system of classifiers and measure words, another trait shared with neighboring languages such as Japanese and Korean. Other notable grammatical features common to all the spoken varieties of Chinese include the use of serial verb construction, pronoun dropping, and the related subject dropping. Although the grammars of the spoken varieties share many traits, they do possess differences.

Vocabulary

The entire Chinese character corpus since antiquity comprises well over 50,000 characters, of which only roughly 10,000 are in use and only about 3,000 are frequently used in Chinese media and newspapers.[5] However, Chinese characters should not be confused with Chinese words. Because most Chinese words are made up of two or more characters, there are many more Chinese words than characters. A more accurate equivalent for a Chinese character is the morpheme, as characters represent the smallest grammatical units with individual meanings in the Chinese language.

Estimates of the total number of Chinese words and lexicalized phrases vary greatly. The Hanyu Da Zidian, a compendium of Chinese characters, includes 54,678 head entries for characters, including oracle bone versions. The Zhonghua Zihai (1994) contains 85,568 head entries for character definitions and is the largest reference work based purely on character and its literary variants. The CC-CEDICT project (2010) contains 97,404 contemporary entries including idioms, technology terms, and names of political figures, businesses, and products. The 2009 version of the Webster's Digital Chinese Dictionary (WDCD),[6] based on CC-CEDICT, contains over 84,000 entries.

The most comprehensive pure linguistic Chinese-language dictionary, the 12-volume Hanyu Da Cidian, records more than 23,000 head Chinese characters and gives over 370,000 definitions. The 1999 revised Cihai, a multi-volume encyclopedic dictionary reference work, gives 122,836 vocabulary entry definitions under 19,485 Chinese characters, including proper names, phrases, and common zoological, geographical, sociological, scientific, and technical terms.

The 2016 edition of Xiandai Hanyu Cidian, an authoritative one-volume dictionary on modern standard Chinese language as used in mainland China, has 13,000 head characters and defines 70,000 words.

Loanwords

Like many other languages, Chinese has absorbed a sizable number of loanwords from other cultures. Most Chinese words are formed out of native Chinese morphemes, including words describing imported objects and ideas. However, direct phonetic borrowing of foreign words has gone on since ancient times.

Some early Indo-European loanwords in Chinese have been proposed, notably,, and perhaps,,, and .Ancient words borrowed from along the Silk Road during the Old Chinese period include,, and . Some words were borrowed from Buddhist scriptures, including and . Other words came from nomadic peoples to the north, such as . Words borrowed from the peoples along the Silk Road, such as, generally have Persian etymologies. Buddhist terminology is generally derived from Sanskrit or Pali, the liturgical languages of northern India. Words borrowed from the nomadic tribes of the Gobi, Mongolian or northeast regions generally have Altaic etymologies, such as, the Chinese lute, or, but from exactly which source is not always clear.

Modern borrowings

See also: Translation of neologisms into Chinese and Transcription into Chinese characters. Modern neologisms are primarily translated into Chinese in one of three ways: free translation (calques), phonetic translation (by sound), or a combination of the two. Today, it is much more common to use existing Chinese morphemes to coin new words to represent imported concepts, such as technical expressions and international scientific vocabulary, wherein the Latin and Greek components are usually converted one-for-one into the corresponding Chinese characters. The word 'telephone' was initially loaned phonetically as (; Shanghainese pronounced as /[təlɪfoŋ]/)—this word was widely used in Shanghai during the 1920s, but the later, built out of native Chinese morphemes became prevalent. Other examples include

'television'
'computer'
'mobile phone'
'Bluetooth'
'blog'

Occasionally, compromises between the transliteration and translation approaches become accepted, such as from + . Sometimes translations are designed so that they sound like the original while incorporating Chinese morphemes (phono-semantic matching), such as for the video game character 'Mario'. This is often done for commercial purposes, for example for 'Pentium' and for 'Subway'.

Foreign words, mainly proper nouns, continue to enter the Chinese language by transcription according to their pronunciations. This is done by employing Chinese characters with similar pronunciations. For example, 'Israel' becomes, and 'Paris' becomes . A rather small number of direct transliterations have survived as common words, including,,,,, and . The bulk of these words were originally coined in Shanghai during the early 20th century and later loaned from there into Mandarin, hence their Mandarin pronunciations occasionally being quite divergent from the English. For example, in Shanghainese and sound more like their English counterparts. Cantonese differs from Mandarin with some transliterations, such as and .

Western foreign words representing Western concepts have influenced Chinese since the 20th century through transcription. From French, and were borrowed for 'ballet' and 'champagne' respectively; was borrowed from Italian Italian: caffè 'coffee'. The influence of English is particularly pronounced: from the early 20th century, many English words were borrowed into Shanghainese, such as and the aforementioned . Later, American soft power gave rise to,, and . Contemporary colloquial Cantonese has distinct loanwords from English, such as,,, and . With the rising popularity of the Internet, there is a current vogue in China for coining English transliterations, for example,,, and . In Taiwan, some of these transliterations are different, such as and for 'blog'.

Another result of English influence on Chinese is the appearance of so-called spelled with letters from the English alphabet. These have appeared in colloquial usage, as well as in magazines and newspapers, and on websites and television:

'third generation of cell phones' + G; 'generation' +
'IT circles' IT +
'Cost, Insurance, Freight' CIF +
'e-home' e; 'electronic' +
'wireless era' W; 'wireless' +
'TV-watchers' TV; 'television' +

Since the 20th century, another source of words has been kanji: Japan re-molded European concepts and inventions into Japanese: 和製漢語|[[wasei-kango]]|lit=Japanese-made Chinese|label=none, and many of these words have been re-loaned into modern Chinese. Other terms were coined by the Japanese by giving new senses to existing Chinese terms or by referring to expressions used in classical Chinese literature. For example, ; Japanese: 経済|keizai|label=none in Japanese, which in the original Chinese meant 'the workings of the state', narrowed to 'economy' in Japanese; this narrowed definition was then re-imported into Chinese. As a result, these terms are virtually indistinguishable from native Chinese words: indeed, there is some dispute over some of these terms as to whether the Japanese or Chinese coined them first. As a result of this loaning, Chinese, Korean, Japanese, and Vietnamese share a corpus of linguistic terms describing modern terminology, paralleling the similar corpus of terms built from Greco-Latin and shared among European languages.

Writing system

See main article: Written Chinese, Mainland Chinese Braille and Taiwanese Braille. The Chinese orthography centers on Chinese characters, which are written within imaginary square blocks, traditionally arranged in vertical columns, read from top to bottom down a column, and right to left across columns, despite alternative arrangement with rows of characters from left to right within a row and from top to bottom across rows (like English and other Western writing systems) having become more popular since the 20th century.[7] Chinese characters denote morphemes independent of phonetic variation in different languages. Thus the character is pronounced as in Standard Chinese, in Cantonese and in Hokkien, a form of Min.

Most modern written Chinese is in the form of written vernacular Chinese, based on spoken Standard Chinese, regardless of dialectical background. Written vernacular Chinese largely replaced Literary Chinese in the early 20th century as the country's standard written language. However, vocabularies from different Chinese-speaking areas have diverged, and the divergence can be observed in written Chinese.[8]

Due to the divergence of variants, some unique morphemes are not found in Standard Chinese. Characters rarely used in Standard Chinese have also been created or inherited from archaic literary standards to represent these unique morphemes. For example, characters like and are actively used in Cantonese and Hakka, while being archaic or unused in standard written Chinese. The most prominent example of a non-Standard Chinese orthography is Written Cantonese, which is used in tabloids and on the internet among Cantonese speakers in Hong Kong and elsewhere.[9]

Chinese had no uniform system of phonetic transcription until the mid-20th century, although enunciation patterns were recorded in early rime books and dictionaries. Early Indian translators, working in Sanskrit and Pali, were the first to attempt to describe the sounds and enunciation patterns of Chinese in a foreign language. After the 15th century, the efforts of Jesuits and Western court missionaries resulted in some Latin character transcription/writing systems, based on various variants of Chinese languages. Some of these Latin character-based systems are still being used to write various Chinese variants in the modern era.[10]

In Hunan, women in certain areas write their local Chinese language variant in Nüshu, a syllabary derived from Chinese characters. The Dungan language, considered by many a dialect of Mandarin, is nowadays written in Cyrillic and was previously written in the Arabic script. The Dungan people are primarily Muslim and live mainly in Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Russia; many Hui people, living mainly in China, also speak the language.

Chinese characters

See main article: Chinese characters.

See also: Chinese character classification. Each Chinese character represents a monosyllabic Chinese word or morpheme. In 100 CE, the famed Han dynasty scholar Xu Shen classified characters into six categories: pictographs, simple ideographs, compound ideographs, phonetic loans, phonetic compounds, and derivative characters. Only 4% were categorized as pictographs, including many of the simplest characters, such as,,, and . Between 80% and 90% were classified as phonetic compounds such as, combining a phonetic component with a semantic component of the radical, a reduced form of . Almost all characters created since have been made using this format. The 18th-century Kangxi Dictionary classified characters under a now-common set of 214 radicals.

Modern characters are styled after the regular script. Various other written styles are also used in Chinese calligraphy, including seal script, cursive script and clerical script. Calligraphy artists can write in Traditional and Simplified characters, but they tend to use Traditional characters for traditional art.

There are currently two systems for Chinese characters. Traditional characters, used in Hong Kong, Taiwan, Macau, and many overseas Chinese-speaking communities, largely take their form from received character forms dating back to the late Han dynasty and standardized during the Ming. Simplified characters, introduced by the People's Republic of China (PRC) in 1954 to promote mass literacy, simplifies most complex traditional glyphs to fewer strokes, especially by adopting common cursive shorthand variants and merging characters with similar pronunciations to the one with the least strokes, among other methods. Singapore, which has a large Chinese community, was the second nation to officially adopt simplified characters—first by creating its own simplified characters, then by adopting entirely the PRC simplified characters. It has also become the de facto standard for younger ethnic Chinese in Malaysia.

The Internet provides practice reading each of these systems, and most Chinese readers are capable of, if not necessarily comfortable with, reading the alternative system through experience and guesswork.[11]

A well-educated Chinese reader today recognizes approximately 4,000 to 6,000 characters; approximately 3,000 characters are required to read a mainland newspaper. The PRC defines literacy amongst workers as a knowledge of 2,000 characters, though this would be only functional literacy. School children typically learn around 2,000 characters whereas scholars may memorize up to 10,000. A large unabridged dictionary like the Kangxi dictionary, contains over 40,000 characters, including obscure, variant, rare, and archaic characters; fewer than a quarter of these characters are now commonly used.

Romanization

See main article: Romanization of Chinese.

Romanization is the process of transcribing a language into the Latin script. There are many systems of romanization for the Chinese varieties, due to the lack of a native phonetic transcription until modern times. Chinese is first known to have been written in Latin characters by Western Christian missionaries in the 16th century.

Today the most common romanization for Standard Chinese is Hanyu Pinyin, introduced in 1956 by the PRC, and later adopted by Singapore and Taiwan. Pinyin is almost universally employed now for teaching standard spoken Chinese in schools and universities across the Americas, Australia, and Europe. Chinese parents also use Pinyin to teach their children the sounds and tones of new words. In school books that teach Chinese, the pinyin romanization is often shown below a picture of the thing the word represents, with the Chinese character alongside.

The second-most common romanization system, the Wade–Giles, was invented by Thomas Wade in 1859 and modified by Herbert Giles in 1892. As this system approximates the phonology of Mandarin Chinese into English consonants and vowels–it is largely an anglicization, it may be particularly helpful for beginner Chinese speakers of an English-speaking background. Wade–Giles was found in academic use in the United States, particularly before the 1980s, and was widely used in Taiwan until 2009.

When used within European texts, the tone transcriptions in both pinyin and Wade–Giles are often left out for simplicity; Wade–Giles's extensive use of apostrophes is also usually omitted. Thus, most Western readers will be much more familiar with Beijing than they will be with (pinyin), and with than (Wade–Giles). This simplification presents syllables as homophones which are not, and therefore exaggerates the number of homophones almost by a factor of four.

For comparison:

Comparison of Mandarin romanizations
Characters Wade–Giles Pinyin Meaning
China
Taiwan
Beijing
Taipei
Sun Yat-sen
Mao Zedong
nowrap nowrap Chiang Kai-shek
Confucius

Other systems include Gwoyeu Romatzyh, the French EFEO, the Yale system (invented for use by US troops during World War II), as well as distinct systems for the phonetic requirements of Cantonese, Min Nan, Hakka, and other varieties.

Other phonetic transcriptions

Chinese varieties have been phonetically transcribed into many other writing systems over the centuries. The 'Phags-pa script, for example, has been very helpful in reconstructing the pronunciations of premodern forms of Chinese. Bopomofo (or zhuyin) is a semi-syllabary that is still widely used in Taiwan to aid standard pronunciation. There are also at least two systems of cyrillization for Chinese. The most widespread is the Palladius system.

As a foreign language

See main article: Chinese as a foreign language.

With the growing importance and influence of China's economy globally, Standard Chinese instruction has been gaining popularity in schools throughout East Asia, Southeast Asia, and the Western world.[12]

Besides Mandarin, Cantonese is the only other Chinese language that is widely taught as a foreign language, largely due to the economic and cultural influence of Hong Kong and its widespread usage among significant Overseas Chinese communities.

In 1991, there were 2,000 foreign learners taking China's official Chinese Proficiency Test, called Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK), comparable to the English Cambridge Certificate, but by 2005 the number of candidates had risen sharply to 117,660[13] and in 2010 to 750,000.[14]

See also

References

Sources

Further reading

External links

Notes and References

  1. Web site: Summary by language size . Ethnologue . 3 October 2018 . 2021-03-07.
  2. News: 何 . 信翰 . 自由廣場》Taigi與台語 . 11 July 2021 . 自由時報 . 2019-08-10 . 11 July 2021 . https://web.archive.org/web/20210711235128/https://talk.ltn.com.tw/amp/article/paper/1309601 . dead .
  3. , cited in
  4. Book: Langenscheidt Pocket Chinese Dictionary . Peter . Terrell . Langenscheidt KG . 2005 . 978-1-58573-057-5 . registration .
  5. Web site: Languages - Real Chinese - Mini-guides - Chinese characters. BBC .
  6. Timothy Uy and Jim Hsia, Editors, Webster's Digital Chinese Dictionary – Advanced Reference Edition, July 2009
  7. Web site: Requirements for Chinese Text Layout . zh:中文排版需求.
  8. Web site: https://stedu.stheadline.com/sec/article/628/%E7%B2%B5%E6%99%AE%E4%B9%8B%E7%88%AD-%E7%82%BA%E4%BD%A0%E4%B8%AD%E6%96%87%E8%A7%A3%E6%AF%92. zh:粵普之爭 為你中文解毒. zh. 15 February 2020. 15 February 2020. https://web.archive.org/web/20200215095039/https://stedu.stheadline.com/sec/article/628/%25E7%25B2%25B5%25E6%2599%25AE%25E4%25B9%258B%25E7%2588%25AD-%25E7%2582%25BA%25E4%25BD%25A0%25E4%25B8%25AD%25E6%2596%2587%25E8%25A7%25A3%25E6%25AF%2592. dead.
  9. News: http://m.thepaper.cn/wifiKey_detail.jsp?contid=1298257 . zh:粤语:中国最强方言是如何炼成的_私家历史_澎湃新闻. The Paper . zh:澎湃新闻.
  10. Web site: http://newmsgr.pct.org.tw/Magazine.aspx?strTID=1&strISID=125&strMagID=M2011081602899. zh:白話字滄桑. 陳宇碩. zh:新使者雜誌. The New Messenger. zh.
  11. Web site: http://edu.ocac.gov.tw/compete/writing/big5event_winner2-2.htm. zh:全球華文網-華文世界,數位之最. zh. 15 February 2020. 6 August 2020. https://web.archive.org/web/20200806192001/http://edu.ocac.gov.tw/compete/writing/big5event_winner2-2.htm. dead.
  12. News: How hard is it to learn Chinese? . BBC News . 17 January 2006 . 28 April 2010 .
  13. "汉语水平考试中心:2005年外国考生总人数近12万",Gov.cn Xinhua News Agency, 16 January 2006.
  14. Web site: Chinese language proficiency test becoming popular in Mexico. https://web.archive.org/web/20110629055803/http://news.xinhuanet.com/english2010/china/2011-06/27/c_13951048.htm. dead. June 29, 2011. 12 September 2013. Liu lili. Xinhua. 27 June 2011.