Okinawan language explained

Okinawan
Nativename:
  • 沖縄口
  • ウチナーグチ
Pronunciation:pronounced as /ryu/
States:Japan
Region:Southern Okinawa Islands
Speakers:Shifting
Date:2000
Ref:e18
Familycolor:altaic
Fam1:Japonic
Fam2:Ryukyuan
Fam3:Northern Ryukyuan
Iso3:ryu
Glotto:cent2126
Glottorefname:Central Okinawan
Script:
Map:Boundaries of the Okinawan Languages.svg
Map2:Lang Status 40-SE.svg
Mapcaption2:[1]

The Okinawan language (沖縄口, ウチナーグチ,, pronounced as /ryu/) or Central Okinawan is a Northern Ryukyuan language spoken primarily in the southern half of the island of Okinawa, as well as in the surrounding islands of Kerama, Kumejima, Tonaki, Aguni and a number of smaller peripheral islands. Central Okinawan distinguishes itself from the speech of Northern Okinawa, which is classified independently as the Kunigami language. Both languages are listed by UNESCO as endangered.

Though Okinawan encompasses a number of local dialects, the ShuriNaha variant is generally recognized as the de facto standard, as it had been used as the official language of the Ryukyu Kingdom since the reign of King Shō Shin (1477–1526). Moreover, as the former capital of Shuri was built around the royal palace, the language used by the royal court became the regional and literary standard, which thus flourished in songs and poems written during that era.

Today, most Okinawans speak Okinawan Japanese, although a number of people still speak the Okinawan language, most often the elderly. Within Japan, Okinawan is often not seen as a language unto itself but is referred to as the or more specifically the . Okinawan speakers are undergoing language shift as they switch to Japanese, since language use in Okinawa today is far from stable. Okinawans are assimilating and accenting standard Japanese due to the similarity of the two languages, the standardized and centralized education system, the media, business and social contact with mainlanders and previous attempts from Japan to suppress the native languages. Okinawan is still kept alive in popular music, tourist shows and in theaters featuring a local drama called, which depict local customs and manners.

History

Pre-Ryukyu Kingdom

Okinawan is a Japonic language, derived from Proto-Japonic and is therefore related to Japanese. The split between Old Japanese and the Ryukyuan languages has been estimated to have occurred as early as the 1st century AD to as late as the 12th century AD. Chinese and Japanese characters were first introduced by a Japanese missionary in 1265.[2]

Ryukyu Kingdom era

Pre-Satsuma

was a much more popular writing system than kanji; thus, Okinawan poems were commonly written solely in or with little kanji. Okinawan became the official language under King Shō Shin. The Omoro Sōshi, a compilation of ancient Ryukyuan poems, was written in an early form of Okinawan, known as Old Okinawan.

Post-Satsuma to annexation

After Ryukyu became a vassal of Satsuma Domain, kanji gained more prominence in poetry; however, official Ryukyuan documents were written in Classical Chinese. During this time, the language gradually evolved into Modern Okinawan.

In 1609, the Ryukyu Kingdom was colonized by the Satsuma Domain in the south of Japan. However, Satsuma did not fully invade the Ryukyu in fear of colliding with China, which had a stronger trading relationship with the Ryukyu at the time.

Japanese annexation to end of World War II

When Ryukyu was annexed by Japan in 1879, the majority of people on Okinawa Island spoke Okinawan. Within 10 years, the Japanese government began an assimilation policy of Japanization, where Ryukyuan languages were gradually suppressed. The education system was the heart of Japanization, where Okinawan children were taught Japanese and punished for speaking their native language, being told that their language was just a "dialect". By 1945, many Okinawans spoke Japanese, and many were bilingual. During the Battle of Okinawa, some Okinawans were killed by Japanese soldiers for speaking Okinawan.

Language shift to Japanese in Ryukyu/Okinawa began in 1879 when the Japanese government annexed Ryukyu and established Okinawa Prefecture. The prefectural office mainly consisted of people from Kagoshima Prefecture where the Satsuma Domain used to be. This caused the modernization of Okinawa as well as language shift to Japanese. As a result, Japanese became the standard language for administration, education, media, and literature.

In 1902, the began the linguistic unification of Japan to Standard Japanese. This caused the linguistic stigmatization of many local varieties in Japan including Okinawan. As the discrimination accelerated, Okinawans themselves started to abandon their languages and shifted to Standard Japanese.

Okinawan dialect card, similar to Welsh Not in Wales, were adopted in Okinawa, Japan.

American occupation

Under American administration, there was an attempt to revive and standardize Okinawan, but this proved difficult and was shelved in favor of Japanese. General Douglas MacArthur attempted to promote Okinawan languages and culture through education.[3] Multiple English words were introduced.

Return to Japan to present day

After Okinawa's reversion to Japanese sovereignty, Japanese continued to be the dominant language used, and the majority of the youngest generations only speak Okinawan Japanese. There have been attempts to revive Okinawan by notable people such as Byron Fija and Seijin Noborikawa, but few native Okinawans know the language.[4]

Outside of Japan

The Okinawan language is still spoken by communities of Okinawan immigrants in Brazil. The first immigrants from the island of Okinawa to Brazil landed in the Port of Santos in 1908 drawn by the hint of work and farmable land. Once in a new country and far from their homeland, they found themselves in a place where there was no prohibition of their language, allowing them to willingly speak, celebrate and preserve their speech and culture, up to the present day. Currently the Okinawan-Japanese centers and communities in the State of São Paulo are a world reference to this language helping it to stay alive.[5]

Classification

Okinawan is sometimes grouped with Kunigami as the Okinawan languages; however, not all linguists accept this grouping, some claiming that Kunigami is a dialect of Okinawan.[6] Okinawan is also grouped with Amami (or the Amami languages) as the Northern Ryukyuan languages.

Dialect of the Japanese language

Since the creation of Okinawa Prefecture, Okinawan has been labeled a dialect of Japanese as part of a policy of assimilation. Later, Japanese linguists, such as Tōjō Misao, who studied the Ryukyuan languages argued that they are indeed dialects. This is due to the misconception that Japan is a homogeneous state (one people, one language, one nation), and classifying the Ryukyuan languages as such would discredit this assumption.[7] The present-day official stance of the Japanese government remains that Okinawan is a dialect, and it is common within the Japanese population for it to be called or, which means "Okinawa dialect (of Japanese)". The policy of assimilation, coupled with increased interaction between Japan and Okinawa through media and economics, has led to the development of Okinawan Japanese, which is a dialect of Japanese influenced by the Okinawan and Kunigami languages. Japanese and Okinawan only share 60% of the same vocabulary, despite both being Japonic languages.[8]

Dialects of the Ryukyuan language

Okinawan linguist Seizen Nakasone states that the Ryukyuan languages are in fact groupings of similar dialects. As each community has its own distinct dialect, there is no "one language". Nakasone attributes this diversity to the isolation caused by immobility, citing the story of his mother who wanted to visit the town of Nago but never made the 25 km trip before she died of old age.[9]

The contemporary dialects in Ryukyuan language are divided into three large groups: Amami-Okinawa dialects, Miyako-Yaeyama dialects, and the Yonaguni dialect. All of them are mutually unintelligible. Amami is located in the Kagoshima prefecture but it belongs to the Ryukyuan group linguistically. The Yonaguni dialect is very different in phonetics from the other groups but it comes closest to the Yaeyama dialect lexically.[10]

Its own distinct language

Outside Japan, Okinawan is considered a separate language from Japanese. This was first proposed by Basil Hall Chamberlain, who compared the relationship between Okinawan and Japanese to that of the Romance languages. UNESCO has marked it as an endangered language.[11]

Sociolinguistics

UNESCO listed six Okinawan language varieties as endangered languages in 2009.[12] The endangerment of Okinawan is largely due to the shift to Standard Japanese. Throughout history, Okinawan languages have been treated as dialects of Standard Japanese. For instance, in the 20th century, many schools used "dialect tags" to punish the students who spoke in Okinawan.[13] Consequently, many of the remaining speakers today are choosing not to transmit their languages to younger generations due to the stigmatization of the languages in the past.

There have been several revitalization efforts made to reverse this language shift. However, Okinawan is still poorly taught in formal institutions due to the lack of support from the Okinawan Education Council: education in Okinawa is conducted exclusively in Japanese, and children do not study Okinawan as their second language at school. As a result, at least two generations of Okinawans have grown up without any proficiency in their local languages both at home and school.

Phonology

Vowels

FrontCentralBack
Closepronounced as /link/ pronounced as /link/pronounced as /link/ pronounced as /link/
Close-Midpronounced as /link/ pronounced as /link/pronounced as /link/ pronounced as /link/
Openpronounced as /link/ pronounced as /link/

The Okinawan language has five vowels, all of which may be long or short, though the short vowels pronounced as //e// and pronounced as //o// are quite rare, as they occur only in a few native Okinawan words with heavy syllables with the pattern pronounced as //Ceɴ// or pronounced as //Coɴ//, such as pronounced as //meɴsoːɾeː// mensōrē "welcome" or pronounced as //toɴɸaː// tonfā. The close back vowels pronounced as //u// and pronounced as //uː// are truly rounded, rather than the compressed vowels of standard Japanese.

Consonants

The Okinawan language counts some 20 distinctive segments shown in the chart below, with major allophones presented in parentheses.

IPA chart of Okinawan consonants
LabialAlveolarAlveolo-
palatal
PalatalLabio-
velar
VelarUvular/
Glottal
Nasalalign=center class=nounderlinepronounced as /link/align=center class=nounderlinepronounced as /link/align=center class=nounderline(pronounced as /ŋ/)align=center class=nounderline(pronounced as /ɴ/)
Plosivealign=center class=nounderlinepronounced as /link/   pronounced as /link/align=center class=nounderlinepronounced as /link/   pronounced as /link/align=center class=nounderlinepronounced as /link/   pronounced as /link/align=center class=nounderlinepronounced as /link/   pronounced as /link/align=center class=nounderlinepronounced as /link/   pronounced as /link/align=center class=nounderlinepronounced as /link/
Fricativealign=center class=nounderlinepronounced as /link/align=center class=nounderlinepronounced as /link/  (pronounced as /link/)align=center class=nounderline(pronounced as /link/)align=center class=nounderline(pronounced as /link/)align=center class=nounderlinepronounced as /link/
Flapalign=center class=nounderlinepronounced as /link/
Approximantalign=center class=nounderlinepronounced as /link/align=center class=nounderlinepronounced as /link/
The only consonant that can occur as a syllable coda is the archiphoneme pronounced as /n/. Many analyses treat it as an additional phoneme pronounced as //N//, the moraic nasal, though it never contrasts with pronounced as //n// or pronounced as //m//.

The consonant system of the Okinawan language is fairly similar to that of standard Japanese, but it does present a few differences on the phonemic and allophonic level. Namely, Okinawan retains the labialized consonants pronounced as //kʷ// and pronounced as //ɡʷ// which were lost in Late Middle Japanese, possesses a glottal stop pronounced as //ʔ//, features a voiceless bilabial fricative pronounced as //ɸ// distinct from the aspirate pronounced as //h//, and has two distinctive affricates which arose from a number of different sound processes. Additionally, Okinawan lacks the major allophones pronounced as /[t͡s]/ and pronounced as /[d͡z]/ found in Japanese, having historically fronted the vowel pronounced as //u// to pronounced as //i// after the alveolars pronounced as //t d s z//, consequently merging pronounced as /[t͡su]/ tsu into pronounced as /[t͡ɕi]/ chi, pronounced as /[su]/ su into pronounced as /[ɕi]/ shi, and both pronounced as /[d͡zu]/ dzu and pronounced as /[zu]/ zu into pronounced as /[d͡ʑi]/ ji. It also lacks pronounced as //z// as a distinctive phoneme, having merged it into pronounced as //d͡ʑ//.

Bilabial and glottal fricatives

The bilabial fricative pronounced as //ɸ// has sometimes been transcribed as the cluster pronounced as //hw//, since, like Japanese, pronounced as //h// allophonically labializes into pronounced as /[ɸ]/ before the high vowel pronounced as //u//, and pronounced as //ɸ// does not occur before the rounded vowel pronounced as //o//. This suggests that an overlap between pronounced as //ɸ// and pronounced as //h// exists, and so the contrast in front of other vowels can be denoted through labialization. However, this analysis fails to take account of the fact that Okinawan has not fully undergone the diachronic change pronounced as /

/ → pronounced as //ɸ// → pronounced as / / as in Japanese, and that the suggested clusterization and labialization into pronounced as / / is unmotivated. Consequently, the existence of pronounced as //ɸ// must be regarded as independent of pronounced as //h//, even though the two overlap. Barring a few words that resulted from the former change, the aspirate pronounced as //h// also arose from the odd lenition of pronounced as //k// and pronounced as //s//, as well as words loaned from other dialects. Before the glide pronounced as //j// and the high vowel pronounced as //i//, it is pronounced closer to pronounced as /[ç]/, as in Japanese.

Palatalization

The plosive consonants pronounced as //t// and pronounced as //k// historically palatalized and affricated into pronounced as //t͡ɕ// before and occasionally following the glide pronounced as //j// and the high vowel pronounced as //i//: pronounced as /

/ → pronounced as //t͡ɕiɾi// chiri "fog", and pronounced as / / → pronounced as //t͡ɕuɾa// chura- "beautiful". This change preceded vowel raising, so that instances where pronounced as //i// arose from pronounced as / / did not trigger palatalization: pronounced as / / → pronounced as //kiː// "hair". Their voiced counterparts pronounced as //d// and pronounced as //ɡ// underwent the same effect, becoming pronounced as //d͡ʑ// under such conditions: pronounced as / / → pronounced as //ʔɴnad͡ʑi// nnaji "eel", and pronounced as / / → pronounced as //nukud͡ʑiɾi// nukujiri "saw"; but pronounced as / / → pronounced as //kaɡiɴ// kagin "seasoning".

Both pronounced as //t// and pronounced as //d// may or may not also allophonically affricate before the mid vowel pronounced as //e//, though this pronunciation is increasingly rare. Similarly, the fricative consonant pronounced as //s// palatalizes into pronounced as /[ɕ]/ before the glide pronounced as //j// and the vowel pronounced as //i//, including when pronounced as //i// historically derives from pronounced as //e//: pronounced as /

/ → pronounced as /[ɕikeː]/ shikē "world". It may also palatalize before the vowel pronounced as //e//, especially so in the context of topicalization: pronounced as /[duɕi]/ dushi → pronounced as /[duɕeː]/ dusē or dushē "(topic) friend".

In general, sequences containing the palatal consonant pronounced as //j// are relatively rare and tend to exhibit depalatalization. For example, pronounced as //mj// tends to merge with pronounced as //n// (pronounced as /[mjaːku]/ myāku → pronounced as /[naːku]/ nāku "Miyako"); pronounced as /

/ has merged into pronounced as //ɾ// and pronounced as //d// (pronounced as / / → pronounced as //ɾuː// ~ pronounced as //duː// "dragon"); and pronounced as //sj// has mostly become pronounced as //s// (pronounced as //sjui// shui → pronounced as //sui// sui "Shuri").

Flapping and fortition

The voiced plosive pronounced as //d// and the flap pronounced as //ɾ// tend to merge, with the first becoming a flap in word-medial position, and the second sometimes becoming a plosive in word-initial position. For example, pronounced as //ɾuː// "dragon" may be strengthened into pronounced as //duː// , and pronounced as //hasidu// hashidu "door" conversely flaps into pronounced as //hasiɾu// hashiru. The two sounds do, however, still remain distinct in a number of words and verbal constructions.

Glottal stop

Okinawan also features a distinctive glottal stop pronounced as //ʔ// that historically arose from a process of glottalization of word-initial vowels. Hence, all vowels in Okinawan are predictably glottalized at the beginning of words (pronounced as /

/ → pronounced as //ʔami// ami "rain"), save for a few exceptions. High vowel loss or assimilation following this process created a contrast with glottalized approximants and nasal consonants. Compare pronounced as / / → pronounced as //ʔwa// wa "pig" to pronounced as //wa// wa "I", or pronounced as / / → pronounced as //ʔɴni// nni "rice plant" to pronounced as / / → pronounced as //ɴni// nni "chest".

Moraic nasal

The moraic nasal pronounced as //N// has been posited in most descriptions of Okinawan phonology. Like Japanese, pronounced as //N// (transcribed using the small capital pronounced as //ɴ//) occupies a full mora and its precise place of articulation will vary depending on the following consonant. Before other labial consonants, it will be pronounced closer to a syllabic bilabial nasal pronounced as /[m̩]/, as in pronounced as //ʔɴma// pronounced as /[ʔm̩ma]/ nma "horse". Before velar and labiovelar consonants, it will be pronounced as a syllabic velar nasal pronounced as /[ŋ̍]/, as in pronounced as //biɴɡata// pronounced as /[biŋ̍ɡata]/ bingata, a method of dying clothes. And before alveolar and alveolo-palatal consonants, it becomes a syllabic alveolar nasal pronounced as //n̩//, as in pronounced as //kaɴda// pronounced as /[kan̩da]/ kanda "vine". In some varieties, it instead becomes a syllabic uvular nasal pronounced as /[ɴ̩]/. Elsewhere, its exact realization remains unspecified, and it may vary depending on the first sound of the next word or morpheme. In isolation and at the end of utterances, it is realized as a velar nasal pronounced as /[ŋ̍]/.

Correspondences with Japanese

Correspondences between Japanese and Okinawan! Japanese! Okinawan! Notes
pronounced as //e//pronounced as //iː//
pronounced as //i//
pronounced as //a//pronounced as //a//
pronounced as //o//pronounced as //u//
pronounced as //u//
pronounced as //ai//pronounced as //eː//
pronounced as //ae//
pronounced as //au//pronounced as //oː//
pronounced as //ao//
pronounced as //aja//
pronounced as //k//pronounced as //k//pronounced as //ɡ// also occurs
pronounced as //ka//pronounced as //ka//pronounced as //ha// also occurs
pronounced as //ki//pronounced as //t͡ɕi//pronounced as /[t͡ɕi]/
pronounced as //ku//pronounced as //ku//pronounced as //hu//, pronounced as /[ɸu]/ also occurs
pronounced as //si//pronounced as //si//pronounced as //hi//, pronounced as /[çi]/ also occurs
pronounced as //su//pronounced as //si//pronounced as /[ɕi]/
formerly distinguished as pronounced as /[si]/
pronounced as //hi// pronounced as /[çi]/ also occurs
pronounced as //tu//pronounced as //t͡ɕi//pronounced as /[t͡ɕi]/
formerly distinguished as pronounced as /[t͡si]/
pronounced as //da//pronounced as //ra//pronounced as /[d]/ and pronounced as /[ɾ]/ have merged
pronounced as //de//pronounced as //ri//
pronounced as //do//pronounced as //ru//
pronounced as //ni//pronounced as //ni//Moraic pronounced as //ɴ// also occurs
pronounced as //nu//pronounced as //nu//
pronounced as //ha//pronounced as //ɸa// ~ pronounced as //ha//pronounced as //pa// also occurs, but rarely
pronounced as //hi//pronounced as //pi// ~ pronounced as //hi//
pronounced as //he//
pronounced as //mi//pronounced as //mi//Moraic pronounced as //ɴ// also occurs
pronounced as //mu//pronounced as //mu//
pronounced as //ri//pronounced as //i//pronounced as //iri// is unaffected
pronounced as //wa//pronounced as //wa//Tends to become pronounced as //a// medially

Orthography

The Okinawan language was historically written using an admixture of kanji and hiragana. The hiragana syllabary is believed to have first been introduced from mainland Japan to the Ryukyu Kingdom some time during the reign of king Shunten in the early thirteenth century. It is likely that Okinawans were already in contact with hanzi (Chinese characters) due to extensive trade between the Ryukyu Kingdom and China, Japan and Korea. However, hiragana gained more widespread acceptance throughout the Ryukyu Islands, and most documents and letters were exclusively transcribed using this script, in contrast to in Japan where writing solely in hiragana was considered "women's script". The Omoro Sōshi (Japanese: おもろさうし), a sixteenth-century compilation of songs and poetry, and a few preserved writs of appointments dating from the same century were written solely in Hiragana. Kanji were gradually adopted due to the growing influence of mainland Japan and to the linguistic affinity between the Okinawan and Japanese languages. However, it was mainly limited to affairs of high importance and to documents sent towards the mainland. The oldest inscription of Okinawan exemplifying its use along with Hiragana can be found on a stone stele at the Tamaudun mausoleum, dating back to 1501.

After the invasion of Okinawa by the Shimazu clan of Satsuma in 1609, Okinawan ceased to be used in official affairs. It was replaced by standard Japanese writing and a form of Classical Chinese writing known as kanbun. Despite this change, Okinawan still continued to prosper in local literature up until the nineteenth century. Following the Meiji Restoration, the Japanese government abolished the domain system and formally annexed the Ryukyu Islands to Japan as the Okinawa Prefecture in 1879. To promote national unity, the government then introduced standard education and opened Japanese-language schools based on the Tokyo dialect. Students were discouraged and chastised for speaking or even writing in the local "dialect", notably through the use of "dialect cards" (Japanese: 方言札). As a result, Okinawan gradually ceased to be written entirely until the American takeover in 1945.

Since then, Japanese and American scholars have variously transcribed the regional language using a number of ad hoc romanization schemes or the katakana syllabary to demarcate its foreign nature with standard Japanese. Proponents of Okinawan tend to be more traditionalist and continue to write the language using hiragana with kanji. In any case, no standard or consensus concerning spelling issues has ever been formalized, so discrepancies between modern literary works are common.

Syllabary

Technically, they are not syllables, but rather morae. Each mora in Okinawan will consist of one or two kana characters. If two, then a smaller version of kana follows the normal sized kana. In each cell of the table below, the top row is the kana (hiragana to the left, katakana to the right of the dot), the middle row in rōmaji (Hepburn romanization), and the bottom row in IPA.

Vowel
a i u e o ya yi yu ye yo wa wi wu we wo n
(none)あ・ア
a
pronounced as /[a]/
い・イ
i
pronounced as /[i]/
う・ウ
u
pronounced as /[u]/
え・エ
e
pronounced as /[e]/
お・オ
o
pronounced as /[o]/
や・ヤ
ya
pronounced as /[ja]/
いぃ・イィ
yi
pronounced as /[ji]/
ゆ・ユ
yu
pronounced as /[ju]/
えぇ・エェ
ye
pronounced as /[je]/
よ・ヨ
yo
pronounced as /[jo]/
わ・ワ
wa
pronounced as /[wa]/
ゐ・ヰ
wi
pronounced as /[wi]/
をぅ・ヲゥ
wu
pronounced as /[wu]/
ゑ・ヱ
we
pronounced as /[we]/
を・ヲ
wo
pronounced as /[wo]/
ん・ン
n
pronounced as /[ɴ]/ (pronounced as /[n̩]/, pronounced as /[ŋ̣]/, pronounced as /[ṃ]/)

(glottal stop)
あ・ア
a
pronounced as /[ʔa]/
い・イ
i
pronounced as /[ʔi]/
う・ウ
u
pronounced as /[ʔu]/
え・エ
e
pronounced as /[ʔe]/
お・オ
o
pronounced as /[ʔo]/
っや・ッヤ
ya
pronounced as /[ʔʲa]/
っゆ・ッユ
yu
pronounced as /[ʔʲu]/
っよ・ッヨ
yo
pronounced as /[ʔʲo]/
っわ・ッワ
wa
pronounced as /[ʔʷa]/
っゐ・ッヰ
wi
pronounced as /[ʔʷi]/
っゑ・ッヱ
we
pronounced as /[ʔʷe]/
っを・ッヲ
wo
pronounced as /[ʔʷo]/
っん・ッン
n
pronounced as /[ʔɴ]/ (pronounced as /[ʔn̩]/, pronounced as /[ʔṃ]/)
kか・カ
ka
pronounced as /[ka]/
き・キ
ki
pronounced as /[ki]/
く・ク
ku
pronounced as /[ku]/
け・ケ
ke
pronounced as /[ke]/
こ・コ
ko
pronounced as /[ko]/
きゃ・キャ
kya
pronounced as /[kʲa]/
きゅ・キュ
kyu
pronounced as /[kʲu]/
きょ・キョ
kyo
pronounced as /[kʲo]/
くゎ・クヮ
kwa
pronounced as /[kʷa]/
くぃ・クィ
kwi
pronounced as /[kʷi]/
くぇ・クェ
kwe
pronounced as /[kʷe]/
くぉ・クォ
kwo
pronounced as /[kʷo]/
gが・ガ
ga
pronounced as /[ɡa]/
ぎ・ギ
gi
pronounced as /[ɡi]/
ぐ・グ
gu
pronounced as /[ɡu]/
げ・ゲ
ge
pronounced as /[ɡe]/
ご・ゴ
go
pronounced as /[ɡo]/
ぎゃ・ギャ
gya
pronounced as /[ɡʲa]/
ぎゅ・ギュ
gyu
pronounced as /[ɡʲu]/
ぎょ・ギョ
gyo
pronounced as /[ɡʲo]/
ぐゎ・グヮ
gwa
pronounced as /[ɡʷa]/
ぐぃ・グィ
gwi
pronounced as /[ɡʷi]/
ぐぇ・グェ
gwe
pronounced as /[ɡʷe]/
ぐぉ・グォ
gwo
pronounced as /[ɡʷo]/
sさ・サ
sa
pronounced as /[sa]/
すぃ・スィ
si
pronounced as /[si]/
す・ス
su
pronounced as /[su]/
せ・セ
se
pronounced as /[se]/
そ・ソ
so
pronounced as /[so]/
shしゃ・シャ
sha
pronounced as /[ɕa]/
し・シ
shi
pronounced as /[ɕi]/
しゅ・シュ
shu
pronounced as /[ɕu]/
しぇ・シェ
she
pronounced as /[ɕe]/
しょ・ショ
sho
pronounced as /[ɕo]/
zざ・ザ
za
pronounced as /[za]/
ずぃ・ズィ
zi
pronounced as /[zi]/
ず・ズ
zu
pronounced as /[zu]/
ぜ・ゼ
ze
pronounced as /[ze]/
ぞ・ゾ
zo
pronounced as /[zo]/
jじゃ・ジャ<br />(ぢゃ・ヂャ)
ja
pronounced as /[dʑa]/
じ・ジ<br />(ぢ・ヂ)
ji
pronounced as /[dʑi]/
じゅ・ヂュ<br />(ぢゅ・ヂュ)
ju
pronounced as /[dʑu]/
じぇ・ジェ<br />(ぢぇ・ヂェ)
je
pronounced as /[dʑe]/
じょ・ジョ<br />(ぢょ・ヂョ)
jo
pronounced as /[dʑo]/
tた・タ
ta
pronounced as /[ta]/
てぃ・ティ
ti
pronounced as /[ti]/
とぅ・トゥ
tu
pronounced as /[tu]/
て・テ
te
pronounced as /[te]/
と・ト
to
pronounced as /[to]/
dだ・ダ
da
pronounced as /[da]/
でぃ・ディ
di
pronounced as /[di]/
どぅ・ドゥ
du
pronounced as /[du]/
で・デ
de
pronounced as /[de]/
ど・ド
do
pronounced as /[do]/
tsつぁ・ツァ
tsa
pronounced as /[t͡sa]/
つぃ・ツィ
tsi
pronounced as /[t͡si]/
つ・ツ
tsu
pronounced as /[t͡su]/
つぇ・ツェ
tse
pronounced as /[t͡se]/
つぉ・ツォ
tso
pronounced as /[t͡so]/
chちゃ・チャ
cha
pronounced as /[t͡ɕa]/
ち・チ
chi
pronounced as /[t͡ɕi]/
ちゅ・チュ
chu
pronounced as /[t͡ɕu]/
ちぇ・チェ
che
pronounced as /[t͡ɕe]/
ちょ・チョ
cho
pronounced as /[t͡ɕo]/
ya yu yo
nな・ナ
na
pronounced as /[na]/
に・ニ
ni
pronounced as /[ni]/
ぬ・ヌ
nu
pronounced as /[nu]/
ね・ネ
ne
pronounced as /[ne]/
の・ノ
no
pronounced as /[no]/
にゃ・ニャ
nya
pronounced as /[ɲa]/
にゅ・ニュ
nyu
pronounced as /[ɲu]/
にょ・ニョ
nyo
pronounced as /[ɲo]/
hは・ハ
ha
pronounced as /[ha]/
ひ・ヒ
hi
pronounced as /[çi]/
へ・ヘ
he
pronounced as /[he]/
ほ・ホ
ho
pronounced as /[ho]/
ひゃ・ヒャ
hya
pronounced as /[ça]/
ひゅ・ヒュ
hyu
pronounced as /[çu]/
ひょ・ヒョ
hyo
pronounced as /[ço]/
fふぁ・ファ
fa
pronounced as /[ɸa]/
ふぃ・フィ
fi
pronounced as /[ɸi]/
ふ・フ
fu/hu
pronounced as /[ɸu]/
ふぇ・フェ
fe
pronounced as /[ɸe]/
ふぉ・フォ
fo
pronounced as /[ɸo]/
bば・バ
ba
pronounced as /[ba]/
び・ビ
bi
pronounced as /[bi]/
ぶ・ブ
bu
pronounced as /[bu]/
べ・ベ
be
pronounced as /[be]/
ぼ・ボ
bo
pronounced as /[bo]/
pぱ・パ
pa
pronounced as /[pa]/
ぴ・ピ
pi
pronounced as /[pi]/
ぷ・プ
pu
pronounced as /[pu]/
ぺ・ペ
pe
pronounced as /[pe]/
ぽ・ポ
po
pronounced as /[po]/
mま・マ
ma
pronounced as /[ma]/
み・ミ
mi
pronounced as /[mi]/
む・ム
mu
pronounced as /[mu]/
め・メ
me
pronounced as /[me]/
も・モ
mo
pronounced as /[mo]/
みゃ・ミャ
mya
pronounced as /[mʲa]/
みゅ・ミュ
myu
pronounced as /[mʲu]/
みょ・ミョ
myo
pronounced as /[mʲo]/
rら・ラ
ra
pronounced as /[ɾa]/
り・リ
ri
pronounced as /[ɾi]/
る・ル
ru
pronounced as /[ɾu]/
れ・レ
re
pronounced as /[ɾe]/
ろ・ロ
ro
pronounced as /[ɾo]/
りゃ・リャ
rya
pronounced as /[ɾʲa]/
りゅ・リュ
ryu
pronounced as /[ɾʲu]/
りょ・リョ
ryo
pronounced as /[ɾʲo]/

Grammar

Okinawan follows a subject–object–verb word order and makes large use of particles as in Japanese. Okinawan retains a number of Japonic grammatical features also found in Old Japanese but lost (or highly restricted) in Modern Japanese, such as a distinction between the terminal form (Japanese: 終止形) and the attributive form (Japanese: 連体形), the genitive function of Japanese: ga (lost in the Shuri dialect), the nominative function of Japanese: nu (cf. Japanese: Japanese: no), as well as honorific/plain distribution of ga and nu in nominative use.

書ちゅん "to write"Classical Japanese: Japanese: 書く kaku
ShuriClassical Japanese
IrrealisJapanese: 未然形書かkaka-Japanese: 書かkaka-
ContinuativeJapanese: 連用形書ちkachi-Japanese: 書きkaki-
TerminalJapanese: 終止形書ちゅんkachunJapanese: 書くkaku
AttributiveJapanese: 連体形書ちゅるkachuruJapanese: 書くkaku
RealisJapanese: 已然形書きkaki-Japanese: 書けkake-
ImperativeJapanese: 命令形書きkakiJapanese: 書けkake
One etymology given for the -un and -uru endings is the continuative form suffixed with uri ("to be; to exist", cf. Classical Japanese: Japanese: 居り wori): -un developed from the terminal form uri; -uru developed from the attributive form uru, i.e.:

A similar etymology is given for the terminal -san and attributive -saru endings for adjectives: the stem suffixed with Japanese: sa (nominalises adjectives, i.e. high → height, hot → heat), suffixed with ari ("to be; to exist; to have", cf. Classical Japanese: Japanese: 有り ari), i.e.:

Parts of speech

Nature of the part of speech in a sentence Part of speech
Independent No conjugation Can become a subjectNoun (名詞)
Pronoun (代名詞)
Cannot become a subject Other words come after Modifies Modifies a declinable wordAdverb (副詞)
Modifies a substantivePrenominal adjective (連体詞)
ConnectsConjunction (接続詞)
Other words may not come afterInterjection / exclamation (感動詞)
Conjugates Declinable word Shows movements Conclusive form ends in ""Verb (動詞)
Shows the property or state Conclusive form ends in ""Adjective (形容詞)
Shows existence or decision of a certain thing "" attaches to a substantive such as a nounExistential-identificative verb (存在動詞)
Shows state of existence of events "" attaches to the word that shows stateAdjectival verb (形容動詞)
Dependent Conjugates Makes up for the meanings of conjugated words Conclusive form ends in ""Auxiliary Verb (助動詞)
No conjugation Attaches to other words and shows the relationship between wordsParticle (助詞)
Attaches to the head of a word and adds meaning or makes a new wordPrefix (接頭語)
Attaches to the end of a word and adds meaning or makes a new wordSuffix (接尾語)

Nouns (名詞)

Nouns are classified as independent, non-conjugating part of speech that can become a subject of a sentence

Pronouns (代名詞)

Pronouns are classified the same as nouns, except that pronouns are more broad.

Okinawan pronouns
Singular Plural
Personal Demonstrative Personal Demonstrative
Thing Place Direction Thing Place Direction
1st person
2nd person
3rd person Proximal
Medial
Distal
Indefinite

Adverbs (副詞)

Adverbs are classified as an independent, non-conjugating part of speech that cannot become a subject of a sentence and modifies a declinable word (用言; verbs, adverbs, adjectives) that comes after the adverb. There are two main categories to adverbs and several subcategories within each category, as shown in the table below.

Okinawan adverbs
Adverbs that shows state or condition
Okinawan Japanese EnglishExample
Always
Occasionally
Already
Shortly
Yet
Always
A little
Suddenly
Normally
A little while
A little
Many, a lot of
A lot
Abundant
A lot
A lot
Extremely, a lot of
Full, a lot
More
A little
Very
Fairly, quite
Not too much
Often
  • くぬ海んじえ いーるく、じゅんどー。

Kunu umi nji e īruku, uijundō.

  • この海では、良く、泳ぐよ。

Kono umi de wa, yoku, oyoguyo.

  • I often swim in this ocean.
To a sickening degree
  • や にりるか、、かやーちゃん。

Chinū ya niriruka, nī, kayāchan.

  • 昨日は、うんざりするほど、荷を運んだ。

Kinō wa, unzarisuruhodo, ni wo hokonda.

  • I carried luggage to a sickening degree yesterday.
To the extent someone gets irritated
  • が たる書類や が わじるか、とーたん。

Jirā ga chukutaru shorui ya kachō ga wajiruka, bappētōtan.

  • 次郎が作った書類は課長が怒るほど、間違っていた。

Jirā ga tsukutta shorui wa kachō ga okoruhodo, machigetteita.

  • The documents that Jira made had so many errors that the department chief got irritated.
Very
  • んねー あいゆか、ぬでぃ、ひらきとーたん。

Wannē aiyuka, wata nu yadi, hirakitōtan.

  • 私はとても、お腹が痛くて、しゃがんでいた。

Watashi wa totemo, onaka ga itakute, shagandeita.

  • I had a very bad stomach ache and was squatting down.
Even more
  • いったーや ゆくん、ちじどぅやる。

Ittā yatchī ya yukun, chijiduyaru.

  • 君達の兄は余計、駄目だ。

Kimitachi no ani wa yokei, dame da.

  • Your brother is even worse.
Even more
  • 時間ぬちいねー、が や たった、っさなゆんどー。

Jikan nu tachīnē, ari ga yanmē ya tatta, wassanayundō.

  • 時間が経てば、彼の病気は余計、悪くなるよ。

Jikan ga tateba, kare no byōki wa yokei, warukunaruyo.

  • If you wait longer, his illness will be even worse.
Full, enough
  • むのー なー、ちゅふぁーら、だん。

Munō nā, chufāra, kadan.

  • 食事はもう、一杯、食べた。

Shokuji wa mō, ippai, tabeta.

  • I have already had enough food
Not so...
  • や や あんすかー、えあらん。

Sū ya sanshin ya ansukā, jōji earan.

  • お父さんは三味線はそれほどは、上手ではない。

Otō-san wa shamisen sorehodowa jōzu dewanai.

  • Father is not so good at shamisen.
Dispersed, scattered
  • くまぬまんぐらー んんとぅどぅ、やーたる。

Kuma nu mangurā chinchintu du, yā yātaru.

  • この辺りは散り散りに家がなった。

Kono atari wa chirijirini ie ga natta.

  • Houses were scattered in this area.
Quickly
  • や 、てぃらしよー。

Chū ya hēku, sutiturashiyō.

  • 今日は早く、集まってくれよ。

Kyō wa hayaku, atsumattekureyo.

  • Please gather quickly today.
Slowly
  • むのー慌てぃらんようい、ようんなー、めー。

Munō awatiran'youi, younnā, kamē.

  • 食事は慌てず、ゆっくり、食べよ。

Shokuji wa awatezu, yukkuri, tabeyo.

  • Don't rush when you eat, eat slowly.
Naturally
  • とーないねー、なんくる、じんぶんぬん じてぃゅーさに。

Tōnainē, nankuru, jinbunmen njitichūsani.

  • いざとなれば、自ずと、知恵も出てくるだろう。

Iza to nareba, onozuto, chie mo detekuru darō.

  • When the time comes, ideas will automatically come to our minds.
Adverb for something heavy floating down on water
  • ぬぬから まぎぬ ゆったいくゎったい、りてぃゃん。

Kā nu ui nu hata kara magi mumu nu yuttaikwattai, rūritichan.

  • 川の上の方から大きな桃がどんぶらこと、流れて来た。

Kawa no ue no hō kara ōkina momo ga donburakoto, nagaretekita.

  • A giant peach came floating down the river.
Reluctantly, Nostalgically
  • なぐりなぐりとぅ、別りぬすん。

Nagurinaguritu, wakari nu ēsachi sun.

  • なごりなごりと、別れの挨拶をする。

Nagorinagorito, wakare no aisatsu wo suru.

  • We said goodbye reluctantly.
Nostalgically
  • しんじんとぅ、節歌やてぃん、歌てぃんだ。

Shinjintu, fushiuta yatin, utatinda.

  • しみじみと、節歌でも、歌ってみよう。

Shimijimito, fushiuta demo, utattemiyō.

  • Let's sing a traditional song nostalgically.
Gradually
  • ー んかい 、てぃてぃ行ちゅん。

Tidā irī nkai shidēshidē, utitīchun.

  • 太陽は西へ次第に、沈んで行く。

Taiyō wa nishi he shidaini, shizundeiku.

  • The sun gradually sets to the west.
Completely
  • ぬ ちり、ちゅらーさ、きざあちねーらん。

Garasā nu chiribukuru, churāsa, kizāchinēran.

  • 烏がゴミ袋を、残らず、漁ってしまった。

Karasu ga gomibukuro, nokorazu, asatteshimatta.

  • The crows completely rummaged through the garbage bags.
Too much, excessively
  • どぅく、ゆくしびけー、しーねー、、じゅん。

Duku, yukushi bikē, shīnē, bachi, kanjun.

  • あまりにも、嘘ばかりついたら、罰が当たる。

Amarinimo, uso bakari tsuitara, batsu ga ataru.

  • If you tell too many lies, you will incur divine punishment.
Gradually
  • ぬお だんだんだんだん、ましなとおん。

Nā fansō nu utu o dandandandan, mashinatōn.

  • あなたの笛の音は段々、良くなっている。

Anata no fue no oto wa dandan, yokunatteiru.

  • You are gradually becoming better at playing flute.
Gradually
  • いがろうん、、、たんやあ。

Igaroun, shidēni, tushi, tutan'yā.

  • 我々も次第に歳を取ったね。

Wareware mo shidaini toshi wo totta ne.

  • We have gradually gotten old.
Badly
  • どぅくだら、ひみちしいねえ、んかい診しらんでえ。

Dukudara, himichi shīnē, isa nkai mishirandē.

  • ひどく、せき込んだら、医者に診せないと。

Hidoku, seki kondara, isha ni misenaito.

  • If you start to cough badly, you have to go see a doctor.
Straight
  • くまから あまんかい まっすぐ、行ちいねえ、海んかいじゆん。

Kuma kara ama nkai massugu, ichīnē, umi nkai njiyun.

  • ここからあそこへ、まっすぐ、行くと、海に出る。

Koko kara asoko he, massugu, ikuto, umi ni deru.

  • If you go straight from there, you will see the ocean.
Correctly
  • や ー まっとうば、りよお。

Nā ya uchināguchē mattouba, chikariyō.

  • 君は沖縄語を正しく使ってよ。

Kimi wa okinawago wo tadashiku tsukatteyo.

  • Please use Okinawan correctly.
Properly
  • や だってぃどぅ、ゆんどお。

Yā ya dattidu, chukuyundō.

  • 家はちゃんと、作るんだよ。

Ie wa chanto, tsukurundayo.

  • You must build a house properly.
Neatly
  • あんまあや や だてん、すがとおん。

Anmā ya chū ya daten, sugatōn.

  • 母は今日はきちんと、身なりを整えている。

Haha wa kyō wa kichinto, minari wo totonoeteiru.

  • My mother has dressed neatly today.
Freshly
  • さあに、さっぱっとぅ、そおん。

Danpachi sāni, sappattu, sōn.

  • 散髪をして、さっぱりしている。

Sanbatsu wo shite, sappari shiteiru.

  • Looking fresh after a haircut.
Carefully
  • ぬし、しかっとぅ、ちょうきよお。

Uya nu yushi, shikattu, chichoukiyō.

  • 親の言うことをしっかり、聞いておけよ。

Oya no iukoto wo shikkari, kiiteokeyo.

  • Listen to your parents carefully.
Thoughtlessly, carelessly
  • あんしん、試験ー、うかっとぅお、受きららん。

Anshin, shikennō, ukattuo, ukiraran.

  • それでも、試験はうかつには受けられない。

Soredemo, shiken wa ukatsuniwa ukerarenai.

  • You cannot take the exam thoughtlessly.
Even more
  • うぬや にじいねえ、たった、っさなゆんどお。

Unu yanmē ya nijīnē, tatta, wassanayundō.

  • その病気は我慢すると、余計、悪くなるよ。

Sono byōki wa gaman suru to, yokei, warukunaruyo.

  • If you endure your illness too much, it will get even worse.
Adverbs that shows judgement
Okinawan Japanese English Example
If
Even if
For example, if you compare
Indeed, surely
No way, no idea, unlikely, it is impossible that...
By chance
  • むしや、うんじょー とぅちるめーや あらに。
  • もしや、あなたは私と同じ歳ではないだろうか。
  • Are you as old as I am by any chance?
Perhaps
  • むしか、、、しえらんさに。
  • もしや、今頃、私のことを心配していないだろうな。
  • Perhaps, they might be worried about me now.
No way, no idea, unlikely, it is impossible that...
  • まさか、や ういんでえ あんたん。

Masaka chūya umachī ndē umāntan

  • まさか、今日はウマチーとは思わなかった。
  • I had no idea that today was the festival day.
Really (intensifier)
  • あたまに、や さっさあやあ。
  • ほんとに、今日は暑いねえ。
  • It's really hot today.
Please
  • どうでぃん、が え、ちたぼうり。
  • どうか、私のお願いを聞いてください。
  • Please could you do me a favor?
Please
  • たんでぃ、にんかい 、まちみそおれえ。
  • どうぞ、私に水を飲ましてください。
  • Please let me drink some water.
Always, have to
  • ぬうや 、サッカー部んかい ゆんでぃ。
  • 二男は必ず、サッカー部に入るんだと。
  • The second oldest son has to join the soccer team.
Have to, at any cost
  • あぬ、しん、じいぶしゃん。
  • あの映画をどうしても、見たい。
  • I want to watch the movie at any cost.
How
  • くぬパソコンや 、かすが。
  • このパソコンはどうやって、動かすのか。
  • How do you use this computer?
Really
  • みったい、うんじゅおー、我どぅ えとおるい。
  • 一体、あなたは私を馬鹿にしているのか。
  • Really, are you making fun of me?
So much, really
  • ぬあばあや あんすか、やんなあ。
  • 後隣りのあ姉さんはそんなに、歌が上手なのか。
  • Is the lady next door really good at singing?
Why
  • んち、や 行かんが。
  • 何故、父は行かないか。
  • Why doesn't father want to go?
Completely, at all
  • ちゃっさ、あさがちしん、あちらんあがちんならん。
  • いくら、焦っても、一向に、前に進むことも出来ない。
  • No matter how much we hurry, we cannot make any progress at all.
Definitely
  • うぬ石ーのーじょーい、っちいゆさん。
  • この石は子供は絶対、持てない。
  • This rock, the child definitely cannot hold.
Go too far
  • ちゃっさん、ばんしえーまし。
  • 度を超して、遊ばない方が良い。
  • You should not go too far when you're playing.
At all
  • どぅく、さぬ、いふぃん、ゆくららん。
  • あまりにも、忙しくて、少しも、休めない。
  • I'm so busy I cannot rest at all.
Cannot do anything
  • じかじん かんくとぅ、、ならん。
  • 言うことも聞かないから、どうすることも出来ない。
  • They don't listen, so I cannot do anything.
Really, truly
  • くぬや じゅんに、やっさー。
  • この三味線は本当に、立派なものだな。
  • This is a truly amazing Sanshin.
Definitely
  • んねー、ぬんかい 行ちゃん。
  • 私は必ず、あなたの所に行く。
  • I will definitely go to your place.
Such a thing
  • うんーりーや 当いなかい、がん なゆん。
  • そのような事は、当然、誰にでもできる。
  • Anybody can do such a thing.
Recklessly
  • んーいちゃんだん、戦、そーたん。
  • 昔の人はむやみに戦争をしていた。
  • People used to recklessly start wars in the past.
On purpose
  • あんぐゎーなかい だりーんねーし、やうったてぃ、どぅりゆたん。
  • 女の子に見られようと、青年はわざと、転びよった。
  • The boy fell on purpose so that the girl would notice him.
Already
  • ーなー、いたん。
  • お客さんはもう、行ってしまった。
  • The guests are already gone.

Prenominal adjectives (連体詞)

Prenominal adjectives (連体詞)
Prenominal adjectives are classified the same as adverbs, except instead of modifying a declinable word, it modifies a substantive (体言; nouns and pronouns).
Okinawan Japanese English
good

Conjunctions (接続詞)

Conjunctions (接続詞)
Conjunctions are classified as an independent, non-conjugating part of speech that connects words coming after to words coming before.
Okinawan Japanese English
"For that reason"
"And then"
"So"
"But"

Interjections and exclamations (感動詞)

Interjections and exclamations (感動詞)
Interjections are classified as an independent, non-conjugating part of speech, where it does not modify or connect anything, and other words may not come after it.
Okinawan Japanese English Notes
Oh / wow驚きの気持ちを表すExpression of surprise
Oh dearExpression of dismay, concern, or worry
Oh dear失敗した時や驚いた時などに発するExpression of dismay, concern, or worry
YesHonorific "yes"
No目上の人に対して用いるHonorific "no"
Hey
All rightExpression of pleasure, joy, or permission
Oh dear呆れ返った時などに発する語
Sure enough, As I expected

Verbs (動詞)

Verbs are classified as an independent, conjugating part of speech that shows movements. The conclusive form ends in .

Adjectives (形容詞)

Adjectives are classified as an independent, conjugating part of speech that shows property or state. The conclusive form ends in .

(存在動詞)

存在動詞 are classified as an independent, conjugating part of speech that shows existence or decision of a certain thing. attaches to a substantive.

Adjectival verbs (形容動詞)

Adjectival verbs are classified as an independent, conjugating part of speech that shows the state of existence of events. attaches to words that shows state.

Auxiliary verbs (助動詞)

Auxiliary verbs (助動詞)
Auxiliary verbs are classified as a dependent, conjugating part of speech that makes up the meanings of conjugated words. The conclusive form ends in .
Okinawan Japanese English Example
want to
be able to

Particles (助詞)

Particles (助詞)
Case markers (格助詞)
Attaches to a substantive and marks the relationship between other words.
Okinawan Japanese Notes/English Example
Nominative case.
Normally, but is used for pronouns and names.
  • あびゆん。あびゆん。
  • 吠える。私喋る。
Genitive case; possessor.
  • 、みーねー、んかいましやん。
  • 肉を食べると体に良い。
Ø (Archaic:) Accusative case.
Modern Okinawan does not use a direct object particle, like casual Japanese speech. "yu" exists mainly in old literary composition.
Instrumental case; the means by which something is achieved.
  • バスっしちゃびら。
  • バス行こう。
  • Let's go by bus.
  • さーにちゃん。
  • 沖縄語手紙を書いた。
  • I wrote the letter in Okinawan.
Dative case; indirect object, benefactor, goal of motion. 手段・方法
  • んかいめんそーれー!
  • 沖縄へようこそ!
  • Welcome to Okinawa
Locative case; marks the location where an action takes place, usually pertaining to an animate subject. Derives from the participle form of the verb をぅん wun "to be, to exist".
  • くまをぅとーてぃさん。
  • ここ休みたい。
  • I want to rest (at) here.
"as much as"; upper limit
  • やかぬやあらん。
  • より日本語が上手ではない。
  • My Japanese isn't as good as his.
Ablative case; source, cause. 起点
場所・位置
場所
所属等
ぬ→「〜している」「〜である」「〜い・しい」pp459.
相手
Quotative.
時・場所等
Adverbial Particles (副助詞)
Okinawan Japanese Notes/English Example
"only; limit"
  • ローマびけーんぬ。
  • ローマ字ばかりの書物。
  • A romaji only book.
"up to, until, as far as"
  • くぬあ、までぃちゃびーん。るまでぃちょーいびーん。
  • この電車は首里まで行く。帰るまで待つ。
  • This train goes as far as Shuri. I'll wait until you come home.
"around, about, approximately"
  • くれーかかゆん。
  • 十分ぐらいかかる。
  • It will take about 10 minutes.
as much as; upper limit.
  • うぬーゆるあたいこーねーやびらん。
  • あの建物は思うぐらい高くないよ。
  • That building is not as tall as you imagine it to be.
  • んじしゃるうっぴんでぃんまびいん。
  • 寝たいだけ寝ていいよ。
  • You can sleep as much as you want.
Binding particles (係助詞)
Okinawan Japanese Notes/English Example
Topic particle for long vowels, proper nouns, or names.For other nouns, the particle fuses with short vowels. a → ā, i → ē, u → ō, e → ē, o → ō, n → nō.Pronoun 我ん (wan?) (I) becomes topicalized as 我んねー (wannē?) instead of 我んのー (wannō?) or 我んや (wan'ya?), although the latter does appear in some musical or literary works.
"Also"
"even, also in"
  • からやてぃんぬぬいゆん。やてぃんいんちりーんをすん。
  • 万里の長城は宇宙からでも見れる。日本でも英語を習う
  • The Great Wall of China can even be seen from space. Also in Japan, we study English.
Sentence-ending particles (終助詞)
Okinawan Japanese Notes/English Example
Final interrogatory particle
Final interrogatory particle
可否疑問
強調疑問
Final particle expressing 問いかけ・念押し
軽い疑問
軽く言う
Prohibitive
命令
断定
断定
Interjectory Particles (間投助詞)
Okinawan Japanese Notes/English Example
意外、軽蔑
Conjunctive particles (接続助詞)

Suffixes (接尾語)

Others

Question words (疑問詞)

Okinawan Japanese English
"How much"
"When"
"Which"
"Who"
"Who" (plural)
"How" (in what way)
"How much"
"How"
"What kind"
"What"
"Why"
"Where"

Syntax

The basic word order is subject–object–verb.

Okinawan is a marked nominative language (with the accusative being unmarked) that also shows minor active–stative variation in intransitive verbs relating to existence or emergence. In existence or emergence verbs, the subject may be optionally unmarked (except for pronouns and proper names, which must be marked with ga), and marked human subjects cannot use ga anymore, but rather always with the often-inanimate marker nu.[14]

Example

Sample text in Standard Okinawan (Shuri-Naha dialect)

In Kanji

人間ー誰ん生まりやぎーなー自由やい、また、胴大切に思ゆる肝とぅ胴守らんでぃる肝ー、誰やてぃんゆぬ如授かとーるむんやん。人間ー元からいー矩ぬ備わとーくとぅ、互ーに兄弟やんでぃる考ーさーに事に当たらんだれーならん。(without ruby)

ーんまりやぎーなーやい、また、にゆるとぅらんでぃるー、やてぃんゆぬかとーるむんやん。ーからいーぬわとーくとぅ、ーにやんでぃるーさーににたらんだれーならん。(with ruby)

Transliteration

Ninjinō tā n 'nmariyagīnā jiyu yai, mata, dū tēshichi ni umuyuru chimu tu dū mamurandiru chimō, tā yatin yunugutu sajakatōru mun yan. Ninjinō mūtu kara īka ni nu sunawatōkutu, tagē ni chōdēyandiru kangēsā ni kutu ni atarandarē naran.(UDHR Article 1)

See also

References

External links

Notes and References

  1. Web site: Central Okinawan in Japan UNESCO WAL.
  2. Hung, Eva and Judy Wakabayashi. Asian Translation Traditions. 2014. Routledge. Pg 18.
  3. Heinrich, P. (2004). "Language Planning and Language Ideology in the Ryūkyū Islands". Language Policy, 3(2)
  4. News: Okinawans push to preserve unique language. The Japan Times Online. 19 May 2012. Mie. Ayako.
  5. News: A little corner of Brazil that is forever Okinawa. BBC News. 4 February 2018.
  6. Heinrich, P., Miyara, S., & Shimoji, M. (Eds.). (2015). Handbook of the Ryukyuan Languages. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. Pp 598.
  7. Heinrich, Patrick. The Making of Monolingual Japan. 2012. Pp 85–87.
  8. News: Fifield . Anna . In Okinawa, saving the local languages is about more than words — it's about identity, too . 4 April 2023 . Washington Post . 29 November 2014 . https://web.archive.org/web/20230305125915/https://www.washingtonpost.com/world/in-japans-okinawa-saving-local-languages-is-about-more-than-words/2014/11/26/f1b8e2d0-7023-11e4-a2c2-478179fd0489_story.html . 5 March 2023.
  9. Nakasone, Seizen. Festschrift. 1962. Pp. 619.
  10. Shibatani, Mayoshi (2008): The Languages of Japan. Cambridge University Press. ISBN: 978-0521369183. P. 194.
  11. Web site: Central Okinawan . 2023-05-26 . UNESCO WAL . en.
  12. Web site: Interactive atlas of the world's languages in danger. UNESCO. 2009.
  13. Heinrich. Patrick. 2005. Language loss and revitalization in the Ryukyu Islands. The Asia-Pacific Journal: Japan Focus.
  14. Book: Shimoji, Michinori. The Cambridge Handbook of Japanese Linguistics. 2018. Cambridge University Press. 9781316884461. Cambridge Handbooks of Linguistics. Hasegawa. Yoko. 10.1017/9781316884461. Okinawan. 104–107.