Celtiberian language explained

Celtiberian
Also Known As:Northeastern Hispano-Celtic
Extinct:attested 2nd century BC – 1st century AD
Ref:[1]
Familycolor:Indo-European
Iso3:xce
Linglist:xce
Glotto:celt1247
Glottorefname:Celtiberian
Map:Mapa llengües paleohispàniques-ang.jpg

Celtiberian or Northeastern Hispano-Celtic is an extinct Indo-European language of the Celtic branch spoken by the Celtiberians in an area of the Iberian Peninsula between the headwaters of the Douro, Tagus, Júcar and Turia rivers and the Ebro river. This language is directly attested in nearly 200 inscriptions dated from the 2nd century BC to the 1st century AD, mainly in Celtiberian script, a direct adaptation of the northeastern Iberian script, but also in the Latin alphabet. The longest extant Celtiberian inscriptions are those on three Botorrita plaques, bronze plaques from Botorrita near Zaragoza, dating to the early 1st century BC, labeled Botorrita I, III and IV (Botorrita II is in Latin). Shorter and more fragmentary is the Novallas bronze tablet.[2]

Overview

Under the P/Q Celtic hypothesis, and like its Iberian relative Gallaecian, Celtiberian is classified as a Q Celtic language, putting it in the same category as Goidelic and not P-Celtic like Gaulish or Brittonic.[3]

Under the Insular/Continental Celtic hypothesis, Celtiberian and Gaulish are grouped together as Continental Celtic languages but this grouping is paraphyletic: no evidence suggests the two shared any common innovation separately from Insular Celtic. According to Ranko Matasovic in the introduction to his 2009 Etymological Dictionary of Proto-Celtic : "Celtiberian...is almost certainly an independent branch on the Celtic genealogical tree, one that became separated from the others very early."[4]

Celtiberian has a fully inflected relative pronoun ios (as does, for instance, Ancient Greek), an ancient feature that was not preserved by the other Celtic languages, and the particles -kue 'and' < *kʷe (cf. Latin -Latin: que, Attic Greek Greek, Ancient (to 1453);: τε te), nekue 'nor' < *ne-kʷe (cf. Latin Latin: neque), ekue 'also, as well' < *h₂et(i)-kʷe (cf. Lat. Latin: atque, Gaulish ate, OIr. aith 'again'), ve "or" (cf. Latin enclitic Latin: -ve and Attic Greek Greek, Ancient (to 1453);: ē < Proto-Greek *ē-we). As in Welsh, there is an s-subjunctive, Welsh: gabiseti "he shall take" (Old Irish gabid), robiseti, auseti. Compare Umbrian ferest "he/she/it shall make" or Ancient Greek Greek, Ancient (to 1453);: δείξῃ Greek, Ancient (to 1453);: deiksēi (aorist subj.) / Greek, Ancient (to 1453);: δείξει Greek, Ancient (to 1453);: deiksei (future ind.) "(that) he/she/it shall show".

Phonology

Celtiberian was a Celtic language that shows the characteristic sound changes of Celtic languages such as:[5]

PIE Consonants

Final *-m is preserved in Celtiberian (and Lepontic), a further indication of these dialects' conservatism. It is generally fronted to -n in Gaulish (exceptional cases, for instance on the Larzac tablet, are probably due to influence from Latin): boustom "stable."[10]

Consonant clusters

Vowels

Syllabic resonants and laryngeals

Exclusive developments

Morphology

Noun and adjective cases

CaseSingular Plural
ā-stemo-stemi-stemu-stemr-stemā-stemo-stemi-stemu-stemr-stem
Nominative
  • arznā
  • veizos / *vamos (n. *-om)
  • gentis
  • loutus
duater
  • arznās / *arznī
  • veizoi (n *-a)
  • gentis
  • loutoves
  • duateres
Accusative
  • arznām
  • veizom
  • gentim
  • loutum
  • duaterem
  • arznās < -*ams
  • veizus < *-ōs < -*oms
  • gentīs < -*ims
  • loutūs < -*ums
  • duaterēs < -*ems
Genitive
  • arznās
  • veizo
?
  • duateros
  • arznaum
  • veizum < *weidʰ-y-ōm
  • gentizum < *isōm
  • loutoum < *ewōm
?
Dative
  • arznāi
  • veizūi < *weidʰ-y-ōi
  • gentei
??
  • veizubos
???
Ablative
  • veizuz < *weidʰ-y-ōd / *vamuz < *up-m̥ōd
  • gentiz
  • loutuez
  • duaterez < -*ed
?
  • veizubos
???
Locative
  • arznai
  • veizei
  • gentei
???????
[18] [19]

An -n- stem can be seen in melmu nom.sg. < *-ōn, melmunos gen. sg. (from Botorrita III, probably a name).

It is notable that the genitive singular -o- stem ends in -o in Celtiberian, unlike the rest of Celtic (and Italic) where this ending is -ī[20] [21]

There is also a potential Vocative case, however this is very poorly attested, with only an ambiguous -e ending for o-stem nouns being cited in literature.

Demonstrative pronouns

CaseSingular Plural
masculinefeminineneutermasculinefeminineneuter
Nominative
  • so: so viros 'this man'
  • sa: sa duater 'this daughter'
  • soz: soz bezom < *so-d *bʰedʰ-yom 'this mine'.
  • sos < *so-s ?
  • sas < *sa-s ?
  • soizos < so-syos < *so-sy-os ?
Accusative
  • som: 'to this'
  • sam: 'to this'
  • sozom < *so-sy-om?
  • sus < *sōs < *so-ms
  • sās < *sa-ms
  • soizus < so-syōs < *so-sy-oms ??
Genitive???soum < *so-ōm 'of these'saum < *sa-ōm 'of these'soizum < *so-sy-ōm 'of these'
Dativesomui < *so-sm-ōi 'for this'somai < *so-sm-ai 'for this'????
Locativesomei < *so-sm-ei 'from this'samei < *sa-sm-ei 'from this'????
[22]

Relative pronoun

Forms of the masculine singular relative pronoun *yo- can be found in the first Botorrita plaque: The form io-s in line 10 is the nominative singular masculine of the relative pronoun from Proto-Indo-European *yo- (Sanskrit ya-, Greek hos), which shows up in Old Irish only as the aspiration for leniting relative verb forms. Line 7 has the accusative singular io-m and the dative singular io-mui of the same root.[23]

Verbal endings

The Indo-European third person verbal ending system seems to be evident, though the exact meaning of many verbs remains unclear: primary singular active *-ti in ambitise-ti (Botorrita I, A.5), '(that someone) builds around > encloses' from *h₂m̥bi-dʰingʰ-s-e-ti, and auzeti, secondary *-t > /θ/ written in terbere-z (SP.02.08, B-4) and perhaps kombalke-z; primary plural active *-nti in ara-nti (Z.09.24, A-4) and zizonti "they sow" (or perhaps "they give" with assimilation of the initial do the medial ),[24] secondary *-nt perhaps in atibio-n (Z.09.24, A-5), middle voice *-nto in auzanto (Z.09.03, 01) and perhaps esianto (SP.02.08 A-2).[25]

A third person imperative *-tо̄d > -tuz perhaps is seen in da-tuz "he must give" (Bronze plaque of Torrijo del Campo), usabituz, bize-tuz (Botorrita I A.5) and dinbituz 'he must build' < *dʰingʰ-bī-tōd.

A possible third person singular subjunctive -a-ti may be asekati, and another in -e-ti may be seen in auzeti < *aw-dhh1-e-ti "he may bestow."[26]

From the same root, we may have a truncated form of an athematic active third person singular aorist if auz is from *auzaz < *aw-dh h1-t.[27]

Also from the same root, an example of the genitive plural of the present active participle ending -nt-om may be found on the Novallas bronze tablet in audintum < *awdheh1-nt-ōm.[28]

Possible infinitive form -u-nei perhaps from *-mn-ei may be seen in ambi-tinko-unei (Botorrita I A.5), and in ta-unei ‘to give’,[29] [30] a reduplicated infinitive form in ti-za-unei if from *dhi-dhh1-mn-ei "to place."[31]

Syntax

Celtiberian syntax is considered to have the basic order subject–object–verb.[32] Another archaic Indo-European feature is the use of the relative pronoun jos and the repetition of enclitised conjunctions such as kwe.

Sample texts

First Botorrita plaque, side A

One of four bronze plaques found in Botorrita, this text was written in eastern Celtiberian script. The other side consists of a list of names. (K.01.01.A)italic=no| : trikantam : bergunetakam : togoitos-kue : sarnikio (:) kue : sua : kombalkez : nelitom : nekue [: to-ver-daunei : litom : nekue : daunei : litom : nekue : masnai : dizaunei : litom : soz : augu : aresta[lo] : damai : uta : oskues : stena : verzoniti : silabur : sleitom : konsklitom : gabizeti : kantom [:] sanklistara : otanaum : togoitei : eni : uta : oskuez : boustom-ve : korvinom-ve : makasiam-ve : ailam-ve : ambidiseti : kamanom : usabituz : ozas : sues : sailo : kusta : bizetuz : iom : asekati : [a]mbidingounei : stena : es : vertai : entara : tiris : matus : dinbituz : neito : trikantam : eni : oisatuz : iomui : listas : titas : zizonti : somui : iom : arznas : bionti : iom : kustaikos : arznas : kuati : ias : ozias : vertatosue : temeiue : robiseti : saum : dekametinas : datuz : somei : eni touzei : iste : ankios : iste : esankios : uze : areitena : sarnikiei : akainakubos : nebintor : togoitei : ios : vramtiom-ve : auzeti : aratim-ve : dekametam : datuz : iom : togoitos-kue : sarnikio-kue : aiuizas : kombalkores : aleites : iste : ires : ruzimuz : Ablu : ubokum

italic=no|soz augu arestalo damai[33]

all this (is) valid by order of the competent authority

italic=no|soz

all this (< *sod).

italic=no|augo

final, valid (< *h₂eug-os 'strong, valid', cf. Latin Latin: augustus 'solemn').

italic=no|arestalo

of the competent authority (gen. sing. arestalos < *pr̥Hi-steh₂-lo 'competent authority' < *pr̥Hi-sto 'what is first, authority').

italic=no|damai

by order (instrumental fem. sing. < *dʰoh₁m-eh₂ 'establish, dispose').

(Translation: Prospér 2006)

italic=no|saum dekametinas datuz somei eni touzei iste ankios iste es-ankios[34]

of these, he will give the tax inside of this territory, so be fenced as be unfenced

italic=no|saum

of these (< *sa-ōm).

italic=no|dekametinas

the tithes, the tax.

italic=no|datuz

he will pay, will give.

italic=no|eni

inside, in (< *h₁en-i).

italic=no|somei

of this (loc. sing. < *so-sm-ei 'from this').

italic=no|touzei

territory (loc. sing. < *touzom 'territory' < *tewt-yo).

italic=no|iste ankios

so (be) fenced.

italic=no|iste es-ankios

as (be) unfenced.

(Transcription: Jordán 2004)

italic=no|togoitei ios vramtiom-ve auzeti aratim-ve dekametam datuz

In Togotis, he who draws water either for the green or for the farmland, the tithe (of their yield) he shall give

(Translation: De Bernardo 2007)

Great inscription from Peñalba de Villastar

An inscription in the Latin alphabet in the Celtiberian sanctuary of Peñalba de Villastar, in the current municipality of Villastar, Teruel province. (K.03.03) Other translations, which differ dramatically from this and from each other, may be found in P. Sims-Williams' treatment of the Celtic languages in The Indo-European Languages.[35]

italic=no| :eni Orosei :uta Tigino tiatunei :erecaias to Luguei :araianom komeimu :eni Orosei Ekuoisui-kue :okris olokas togias sistat Luguei tiaso :togias

italic=no|'''eni Orosei uta Tigino tiatunei erecaias to Luguei araianom comeimu'''

In Orosis and the surroundings of Tigino river, we dedicate the fields to Lugus.

italic=no|eni

in (< *h₁en-i).

italic=no|Orosei

Orosis (loc. sing. *oros-ei).

italic=no|uta

and (conj. cop.).

italic=no|Tigino

of Tigino (river) (gen. sing. *tigin-o).

italic=no|tiatunei

in the surroundings (loc. sing. *tiatoun-ei < *to-yh₂eto-mn-ei).

italic=no|erecaias

the furrows > the land cultivated (acc. pl. fem. erekaiās < *perka-i-ans > English furrow).

italic=no|to Luguei

to Lugus.

italic=no|araianom

properly, totally, (may be a verbal complement > *pare-yanom, cfr. welsh iawn).

italic=no|comeimu

we dedicate (present 3 p.pl. komeimu < *komeimuz < *kom-ei-mos-i).

italic=no|eni Orosei Ekuoisui-kue okris olokas togias sistat Luguei

In Orosis and Equeiso the hills, the vegetable gardens [and] the houses are dedicated to Lugus.

italic=no|Ekuoisui

in Ekuoisu (loc. sing.) -kue: and (< *-kʷe).

italic=no|okris

the hills (nom. pl. < *h₂ok-r-eyes).

italic=no|olokas

the vegetable gardens (nom. pl. olokas < *olkās < *polk-eh₂-s > English fallow).

italic=no|togias

(and) the roofs > houses (nom. pl. or gen. sg. togias < tog-ya-s > Old Irish tuige "cover, protection").[36]

italic=no|sistat

are they (dedicated) (3 p.pl. < *sistant < *si-sth₂-nti).

italic=no|Luguei

to Lug (dat. Lugue-i).

(Transcription: Meid 1994, Translation: Prósper 2002[37])

Bronze plaque of Torrijo del Campo

A bronze plaque found in Torrijo del Campo, Teruel province in 1996, using the eastern Celtiberian script.

italic=no| :kelaunikui :derkininei : es :kenim : dures : lau :ni : olzui : obakai :eskenim : dures :useizunos : gorzo :nei : lutorikum : ei :subos : adizai : ekue : kar :tinokum : ekue : lankikum :ekue : tirtokum : silabur :sazom : ibos : esatui

italic=no|Lutorikum eisubos adizai ekue Kartinokum ekue Lankikum ekue Tirtokum silabur sazom ibos esatui (datuz)

for those of the Lutorici included in the duty, and also of the Cartinoci, of the Lancici and of the Tritoci, must give enough money to settle the debt with them.

italic=no|Lutorikum

of the Lutorici (gen. masc. pl.).

italic=no|eisubos

for those included (< *h1epi-s-o-bʰos).

italic=no|adizai

in the assignment, in the duty (loc. fem. sing. < *adittia < *ad-dik-tia. Cfr. Latin addictio 'assignment').

italic=no|ekue

and also (< *h₂et(i)kʷe).

italic=no|Kartinokum

of the Cartinoci (gen. masc. pl.).

italic=no|Lankikum

of the Lancici (gen. masc. pl.).

italic=no|Tirtokum

of the Tritoci (gen. masc. pl.).

italic=no|silabur

money.

italic=no|sazom

enough (< *sātio < *seh₂t-yo).

italic=no|ibos

for them (dat.3 p.pl. ibus < *i-bʰos).

italic=no|esatui

to settle the debt (< *essato < *eks-h₂eg-to. Cfr. Latin ex-igo 'demand, require' & exactum 'identical, equivalent').

italic=no|datuz

must give (< *dh₃-tōd).

(Transcription and Translation: Prósper 2015)

See also

Sources

Further reading

General studies

Specific themes

External links

Notes and References

  1. Book: Bernd Vath . Sabine Ziegler . 2017 . Jared Klein . Brian Joseph . Matthias Fritz . Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics . The documentation of Celtic . 1168–1188 . 10.1515/9783110523874-022.
  2. Francisco Beltrán Lloris, Carlos Jordán Cólera, Borja Díaz Ariño1, and Ignacio Simón Cornago. Journal of Roman Archaeology 34 (2021), 713–733 doi:10.1017/S1047759421000635
  3. Book: Mallory, J.&nbsp;P. . 1989 . In Search of the Indo-Europeans . Thames & Hudson . 0-500-05052-X . 106 . registration .
  4. Ranko Matasovic 2009 Etymological Dictionary of Proto-Celtic Leiden: Brill, 2009, p.13 https://archive.org/stream/EtymologicalDictionaryOfProtoCeltic/Etymological%20Dictionary%20of%20Proto-Celtic_djvu.txt
  5. Book: Koch, John . Celtic Culture: A Historical Encyclopedia . ABL-CIO . 2005 . 1465–66 . 978-1-85109-440-0 . June 10, 2011.
  6. Matasovic, R. Etymological Dictionary Of Proto-Celtic Brill, 2009, pp. 264-265
  7. Lambert, Pierre-Yves. "Francisco Villar, M.a Pilar Fernandez Álvarez, ed. Religión, lengua y cultura prerromanas de Hispania, Ediciones Universidad de Salamanca, 2001 (Acta Salmanticensia, Estudios Filológicos, 283). = Actas del VIII Coloquio internacional sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (11-14 mai 1999, Salamanque)". In: Etudes Celtiques, vol. 35, 2003. p. 393. [www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2003_num_35_1_2242_t1_0386_0000_2]
  8. De Bernardo, P. "La gramática celtibérica del bronce de Botorrita. Nuevos Resultados". In Palaeohispanica 9 (2009), pp. 683-699.
  9. Schmidt, K. H. "How to define celtiberian archaims?". in Palaeohispanica 10 (2010), pp. 479-487.
  10. Cólera, Carlos Jordán (2007) "Celtiberian," e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies: Vol. 6, Article 17. p. 768 Available at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17
  11. De Bernardo Stempel, Patrizia 2009 "El nombre -¿céltico?- de la Pintia vaccea". BSAA Arqueología Nº. 75, (243-256).
  12. Cólera, Carlos Jordán (2007) "Celtiberian," e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies: Vol. 6, Article 17. p753. Available at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17
  13. Ranko Matasovic 2009 Etymological Dictionary of Proto-Celtic Leiden: Brill, 2009, p.17 https://archive.org/stream/EtymologicalDictionaryOfProtoCeltic/Etymological%20Dictionary%20of%20Proto-Celtic_djvu.txt
  14. Cólera, Carlos Jordán (2007) "Celtiberian," e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies: Vol. 6, Article 17. p.763 Available at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17
  15. Gorrochategui, Joaquín 1991 "Descripción y posición lingiiistica del celtibérico" in "Memoriae L. Mitxelena magistri sacrum vol I (3-32)". Ed. Euskal Herriko Unibertsitatea
  16. Beltrán Lloris, F. Jordán Cólera, C. Marco Simón, F. 2005 "Novedades epigráficas en Peñalba de Villastar (Teruel)". Palaeohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua Nº. 5, 911-956: ENIOROSEI Dat. sg. de un tema en -i. LVGVEI, Dat. sg. de un tema en -u. ERECAIAS, Gen .sg. de un tema en -a, TIASO, Gen. sg. de un tema en -o
  17. Villar Liébana, F. 1996 "Fonética y Morfología Celtibéricas". La Hispania prerromana : actas del VI Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (339-378): 1) filiación expresada mediante genitivo y cuya desinencia es -as < (*-ās) y 2) origen que se expresa mediante ablativo, cuya desinencia es -az < (*-ād)
  18. Wodtko, Dagmar S. "An outline of Celtiberian grammar" 2003
  19. Web site: Gaulish language. Václav. Blažek. digilib.phil.muni.cz. 2018-10-20. 2013-07-04.
  20. Francisco Beltrán Lloris and Carlos Jordán Cólera (2020) "Celtiberian" PALAEOHISPANICA: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua pp. 631-690. I.S.S.N. 1578-5386 DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.395
  21. Untermann, J. (1967). "Die Endung des Genitiv singularis der o-Stämme im Keltiberischen." In W. Meid (ed.), Beiträge zur Indogermanistik und Keltologie, Julius Pokorny zum 80. Geburtstag gewidmet, pp. 281-288. Innsbruck: Sprachwissenschaftliches Institut der Universität Innsbruck.
  22. Jordán Cólera, Carlos "La forma verbal cabint del bronce celtibérico de Novallas". En Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXXII 2, 2014, pp. 327-343
  23. Matasovic, R. Etymological Dictionary of Proto-Celtic. Leiden: Brill. 2006. p. 436
  24. Addenda et corrigenda to Ranko Matasović’s Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Brill, Leiden 2009) Zagreb, December 2011, p.10. https://mudrac.ffzg.hr/~rmatasov/EDPC-Addenda%20et%20corrigenda.pdf
  25. Jordán Cólera, Carlos. "Avdintvm, una nueva forma verbal en celtibérico y sus posibles relaciones paradigmáticas (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)" Universidad Complutense de Madrid. Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 2015-05, Vol.25 (25), pp.11-23
  26. Jordán Cólera, Carlos. "Avdintvm, una nueva forma verbal en celtibérico y sus posibles relaciones paradigmáticas (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)" Universidad Complutense de Madrid. Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 2015-05, Vol.25 (25), pp.11-23
  27. Jordán Cólera, Carlos. "Avdintvm, una nueva forma verbal en celtibérico y sus posibles relaciones paradigmáticas (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)" Universidad Complutense de Madrid. Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 2015-05, Vol.25 (25), pp.11-23
  28. Jordán Cólera, Carlos. "Avdintvm, una nueva forma verbal en celtibérico y sus posibles relaciones paradigmáticas (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)" Universidad Complutense de Madrid. Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 2015-05, Vol.25 (25), pp.11-23
  29. Addenda et corrigenda to Ranko Matasović’s Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Brill, Leiden 2009) Zagreb, December 2011, p.10. https://mudrac.ffzg.hr/~rmatasov/EDPC-Addenda%20et%20corrigenda.pdf
  30. Francisco Beltrán Lloris and Carlos Jordán Cólera (2020) "Celtiberian" PALAEOHISPANICA: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua pp. 631-690. I.S.S.N. 1578-5386 DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.395
  31. Prosper, Blanca María. "Some Thoughts on the Gaulish Result of Common Celtic -mn- in Galatian" Celtic Studies 3. 2008. pp. 189-199, p. 190
  32. 2000. Fife J. 2000. Historical Aspects. In: The Celtic Languages. Ed. by Martin j. Ball. with James Fife. Routledge. P.74
  33. Prósper . Blanca María . 2006 . SOZ AUKU ARESTALO TAMAI: La segunda línea del bronce de Botorrita y el anafórico celtibérico . Palaeohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua . Institución Fernando el Católico . 6 . 139–150 .
  34. Jordán Cólera . Carlos . 2004 . Celtibérico . Monografías de Filología Griega . Universidad de Zaragoza . Zaragoza . 16 . IV . 84-96214-38-9.
  35. Kapović, M. (editor) The Indo-European Languages Routledge: 2017. p. 360 https://archive.org/stream/MateKapoviTheIndoEuropeanLanguages/Mate%20Kapovi%C4%87%20The%20Indo-European%20Languages_djvu.txt
  36. Matasovic, R. Etymological Dictionary of Proto-Celtic Leiden: Brill. 2009. p. 376
  37. Prósper, Blanca M. 2002: «La gran inscripción rupestre celtibérica de Peñalba deVillastar. Una nueva interpretación», Palaeohispanica 2, pp. 213–226.