Celestial Emporium of Benevolent Knowledge explained

Celestial Emporium of Benevolent Knowledge (Spanish; Castilian: link=no|Emporio celestial de conocimientos benévolos) is a fictitious taxonomy of animals described by the writer Jorge Luis Borges in his 1942 essay "The Analytical Language of John Wilkins" (Spanish; Castilian: El idioma analítico de John Wilkins).[1]

Overview

Wilkins, a 17th-century philosopher, had proposed a universal language based on a classification system that would encode a description of the thing a word describes into the word itself—for example, Zi identifies the genus beasts; Zit denotes the "difference" rapacious beasts of the dog kind; and finally Zitα specifies dog.

In response to this proposal and in order to illustrate the arbitrariness and cultural specificity of any attempt to categorize the world, Borges describes this example of an alternate taxonomy, supposedly taken from an ancient Chinese encyclopaedia entitled Celestial Emporium of Benevolent Knowledge. The list divides all animals into 14 categories.

Borges's Spanish English translation
Spanish; Castilian: pertenecientes al Emperador those belonging to the Emperor
Spanish; Castilian: embalsamados embalmed ones
Spanish; Castilian: amaestrados trained ones
Spanish; Castilian: lechones suckling pigs
Spanish; Castilian: sirenas mermaids (or sirens)
Spanish; Castilian: fabulosos fabled ones
Spanish; Castilian: perros sueltos stray dogs
Spanish; Castilian: incluidos en esta clasificación those included in this classification
Spanish; Castilian: que se agitan como locos those that tremble as if they were mad
Spanish; Castilian: innumerables innumerable ones
Spanish; Castilian: dibujados con un pincel finísimo de pelo de camello those drawn with a very fine camel hair brush
Spanish; Castilian: etcétera et cetera
Spanish; Castilian: que acaban de romper el jarrón those that have just broken the vase
Spanish; Castilian: que de lejos parecen moscas those that from afar look like flies

Borges claims that the list was discovered in its Chinese source by the translator Franz Kuhn.[2]

In his essay, Borges compares this classification with one allegedly used at the time by the Institute of Bibliography in Brussels, which he considers similarly chaotic. Borges says the Institute divides the universe in 1000 sections, of which number 262 is about the Pope, ironically classified apart from section 264, that on the Roman Catholic Church. Meanwhile, section 294 encompasses all four of Hinduism, Shinto, Buddhism and Taoism. He also finds excessive heterogeneity in section 179, which includes animal cruelty, suicide, mourning, and an assorted group of vices and virtues.

Borges concludes: "there is no description of the universe that isn't arbitrary and conjectural for a simple reason: we don't know what the universe is". Nevertheless, he finds Wilkins' language to be clever (ingenioso) in its design, as arbitrary as it may be. He points out that in a language with a divine scheme of the universe, beyond human capabilities, the name of an object would include the details of its entire past and future.

Influences of the list

This list has stirred considerable philosophical and literary commentary.

Michel Foucault begins his preface to The Order of Things,[3]

Foucault then quotes Borges' passage.

Louis Sass has suggested, in response to Borges' list, that such "Chinese" thinking shows signs of typical schizophrenic thought processes. By contrast, the linguist George Lakoff has pointed out that while Borges' list is not possibly a human categorization, many categorizations of objects found in nonwestern cultures have a similar feeling to Westerners.

Keith Windschuttle, an Australian historian, cited alleged acceptance of the authenticity of the list by many academics as a sign of the degeneration of the Western academy and a terminal lack of humor.

Attribution

Scholars have questioned whether the attribution of the list to Franz Kuhn is genuine. While Kuhn did indeed translate Chinese literature, Borges' works often feature many learned pseudo-references resulting in a mix of facts and fiction. To date, no evidence for the existence of such a list has been found.[4]

Borges himself questions the veracity of the quote in his essay, referring to "the unknown (or false) Chinese encyclopaedia writer".

See also

Notes and References

  1. . The essay was originally published as, and republished in Otras inquisiciones
  2. A slightly different English translation is at:
  3. Book: Foucault, Michel . Michel Foucault . The Order of Things : An Archaeology of Human Sciences . Vintage . 1994 . 1966 . XVI. 0-679-75335-4.
  4. Web site: LINGUIST List 7.1446: Borgesian joke . 15 October 1996 . Linguistlist.org . 2013-01-25.