Catalan language explained

Catalan
Also Known As:Valencian
Nativename:Catalan; Valencian: català, Catalan; Valencian: valencià
Pronunciation:in Catalan; Valencian pronounced as /kətəˈla/, in Catalan; Valencian pronounced as /valensiˈa/
States:Andorra, Spain, France, Italy
Region:Southern Europe
Speakers:L1

million

Date:2012
Ref:e25
Speakers2:L2

million
Total: million

Speakers Label:Speakers
Familycolor:Indo-European
Fam2:Italic
Fam3:Latino-Faliscan
Fam4:Latin
Fam5:Romance
Fam6:Italo-Western
Fam7:Western Romance
Fam8:Gallo-Iberian?[1]
Fam9:Gallo-Romance
Fam10:Occitano-Romance
Dia1:Valencian
Dia2:Balaeric (including Menorcan)
Dia3:Central
Dia4:Roussillonese
Dia5:Algherese
Dia6:Northwestern
Dia7:Ribagorçan
Dia9:Patuet
Ancestor:Old Latin
Ancestor2:Vulgar Latin
Ancestor3:Proto-Romance
Ancestor4:Old Occitan
Ancestor5:Old Catalan
Stand1:Catalan (regulated by the IEC)
Stand2:Valencian (regulated by the AVL)
Script:Latin (Catalan alphabet)
Catalan Braille
Nation:Andorra
Italy

Spain

Minority:France

Spain

Agency:Institut d'Estudis Catalans
Acadèmia Valenciana de la Llengua
Iso1:ca
Iso2:cat
Iso3:cat
Lingua:51-AAA-e
Map:Catalan language in Europe.png
Map2:Lang Status 80-VU.svg
Mapalt:Domínio geolinguístico do catalão
Mapcaption:
Notice:IPA
Sign:Signed Catalan
Glotto:stan1289
Glottorefname:Catalan
Ethnicity:Catalans
Aragonese from La Franja
Balears
Valencians

Catalan (or ;[2] [3] autonym: Catalan; Valencian: català, pronounced as /ca/), known in the Valencian Community and Carche as Valencian (autonym: Catalan; Valencian: valencià), is a Western Romance language. It is the official language of Andorra, and an official language of three autonomous communities in eastern Spain: Catalonia, the Balearic Islands and the Valencian Community, where it is called Valencian. It has semi-official status in the Italian comune of Alghero,[4] and it is spoken in the Pyrénées-Orientales department of France and in two further areas in eastern Spain: the eastern strip of Aragon and the Carche area in the Region of Murcia. The Catalan-speaking territories are often called the Catalan; Valencian: [[Catalan Countries|Països Catalans]] or "Catalan Countries".[5]

The language evolved from Vulgar Latin in the Middle Ages around the eastern Pyrenees. Nineteenth-century Spain saw a Catalan literary revival, culminating in the early 1900s.

Etymology and pronunciation

The word Catalan is derived from the territorial name of Catalonia, itself of disputed etymology. The main theory suggests that Catalan; Valencian: Catalunya (Latin: Gathia Launia) derives from the name Latin: Gothia or Latin: Gauthia ('Land of the Goths'), since the origins of the Catalan counts, lords and people were found in the March of Gothia, whence Gothland > Gothlandia > Gothalania > Catalonia theoretically derived.

In English, the term referring to a person first appears in the mid 14th century as Catelaner, followed in the 15th century as French, Middle (ca.1400-1600);: Catellain (from Middle French). It is attested a language name since at least 1652. The word Catalan can be pronounced in English as, or .[6]

The endonym is pronounced in Catalan; Valencian pronounced as /kətəˈla/ in the Eastern Catalan dialects, and in Catalan; Valencian pronounced as /kataˈla/ in the Western dialects. In the Valencian Community and Carche, the term Catalan; Valencian: valencià in Catalan; Valencian pronounced as /valensiˈa, ba-/ is frequently used instead. Thus, the name "Valencian", although often employed for referring to the varieties specific to the Valencian Community and Carche, is also used by Valencians as a name for the language as a whole,[7] synonymous with "Catalan". Both uses of the term have their respective entries in the dictionaries by the Acadèmia Valenciana de la Llengua[8] and the Institut d'Estudis Catalans.[9] See also status of Valencian below.

History

Middle Ages

By the 9th century, Catalan had evolved from Vulgar Latin on both sides of the eastern end of the Pyrenees, as well as the territories of the Roman province of Hispania Tarraconensis to the south. From the 8th century onwards the Catalan counts extended their territory southwards and westwards at the expense of the Muslims, bringing their language with them. This process was given definitive impetus with the separation of the County of Barcelona from the Carolingian Empire in 988.

In the 11th century, documents written in macaronic Latin begin to show Catalan elements, with texts written almost completely in Romance appearing by 1080. Old Catalan shared many features with Gallo-Romance, diverging from Old Occitan between the 11th and 14th centuries.

During the 11th and 12th centuries the Catalan rulers expanded southward to the Ebro river, and in the 13th century they conquered the Land of Valencia and the Balearic Islands. The city of Alghero in Sardinia was repopulated with Catalan speakers in the 14th century. The language also reached Murcia, which became Spanish-speaking in the 15th century.

In the Low Middle Ages, Catalan went through a golden age, reaching a peak of maturity and cultural richness. Examples include the work of Majorcan polymath Ramon Llull (1232–1315), the Four Great Chronicles (13th–14th centuries), and the Valencian school of poetry culminating in Ausiàs March (1397–1459). By the 15th century, the city of Valencia had become the sociocultural center of the Crown of Aragon, and Catalan was present all over the Mediterranean world. During this period, the Royal Chancery propagated a highly standardized language. Catalan was widely used as an official language in Sicily until the 15th century, and in Sardinia until the 17th. During this period, the language was what Costa Carreras terms "one of the 'great languages' of medieval Europe".

Martorell's novel of chivalry Tirant lo Blanc (1490) shows a transition from Medieval to Renaissance values, something that can also be seen in Metge's work. The first book produced with movable type in the Iberian Peninsula was printed in Catalan.[10]

Start of the modern era

See also: Nation state.

Spain

With the union of the crowns of Castille and Aragon in 1479, the Spanish kings ruled over different kingdoms, each with its own cultural, linguistic and political particularities, and they had to swear by the laws of each territory before the respective parliaments. But after the War of the Spanish Succession, Spain became an absolute monarchy under Philip V, which led to the assimilation of the Crown of Aragon by the Crown of Castile through the Nueva Planta decrees, as a first step in the creation of the Spanish nation-state; as in other contemporary European states, this meant the imposition of the political and cultural characteristics of the dominant groups.[11] [12] Since the political unification of 1714, Spanish assimilation policies towards national minorities have been a constant.[13] [14] [15] [16] [17] The process of assimilation began with secret instructions to the corregidores of the Catalan territory: they "will take the utmost care to introduce the Castilian language, for which purpose he will give the most temperate and disguised measures so that the effect is achieved, without the care being noticed."[18] From there, actions in the service of assimilation, discreet or aggressive, were continued, and reached to the last detail, such as, in 1799, the Royal Certificate forbidding anyone to "represent, sing and dance pieces that were not in Spanish." The use of Spanish gradually became more prestigious and marked the start of the decline of Catalan. Starting in the 16th century, Catalan literature came under the influence of Spanish, and the nobles, part of the urban and literary classes became bilingual.

France

With the Treaty of the Pyrenees (1659), Spain ceded the northern part of Catalonia to France, and soon thereafter the local Catalan varieties came under the influence of French, which in 1700 became the sole official language of the region.[19]

Shortly after the French Revolution (1789), the French First Republic prohibited official use of, and enacted discriminating policies against, the regional languages of France, such as Catalan, Alsatian, Breton, Occitan, Flemish, and Basque.

France: 19th to 20th century

See also: Language policy in France, Vergonha and Patuet.

After the French colony of Algeria was established in 1830, many Catalan-speaking settlers moved there. People from the Spanish province of Alicante settled around Oran, while those from French Catalonia and Menorca migrated to Algiers.

By 1911, there were around 100,000 speakers of Patuet,[20] as their speech was called.[21] After the Algerian declaration of independence in 1962, almost all the Pied-Noir Catalan speakers fled to Northern Catalonia [22] or Alicante.

The French government only recognizes French as an official language. Nevertheless, on 10 December 2007, the then General Council of the Pyrénées-Orientales officially recognized Catalan as one of the départment's languages [23] and seeks to further promote it in public life and education.

Spain: 18th to 20th century

See also: Nueva Planta decrees, Language politics in Spain under Franco and Anti-Catalanism.

In 1807, the Statistics Office of the French Ministry of the Interior asked the prefects for an official survey on the limits of the French language. The survey found that in Roussillon, almost only Catalan was spoken, and since Napoleon wanted to incorporate Catalonia into France, as happened in 1812, the consul in Barcelona was also asked. He declared that Catalan "is taught in schools, it is printed and spoken, not only among the lower class, but also among people of first quality, also in social gatherings, as in visits and congresses", indicating that it was spoken everywhere "with the exception of the royal courts". He also indicated that Catalan was spoken "in the Kingdom of Valencia, in the islands of Mallorca, Menorca, Ibiza, Sardinia, Corsica and much of Sicily, in the Vall d "Aran and Cerdaña".[24]

The defeat of the pro-Habsburg coalition in the War of Spanish Succession (1714) initiated a series of laws which, among other centralizing measures, imposed the use of Spanish in legal documentation all over Spain. Because of this, use of the Catalan language declined into the 18th century.

However, the 19th century saw a Catalan literary revival (Catalan; Valencian: [[Renaixença]]), which has continued up to the present day. This period starts with Aribau's Ode to the Homeland (1833); followed in the second half of the 19th century, and the early 20th by the work of Verdaguer (poetry), Oller (realist novel), and Guimerà (drama). In the 19th century, the region of Carche, in the province of Murcia was repopulated with Valencian speakers. Catalan spelling was standardized in 1913 and the language became official during the Second Spanish Republic (1931–1939). The Second Spanish Republic saw a brief period of tolerance, with most restrictions against Catalan lifted. The Generalitat (the autonomous government of Catalonia, established during the Republic in 1931) made a normal use of Catalan in its administration and put efforts to promote it at social level, including in schools and the University of Barcelona.

The Catalan language and culture were still vibrant during the Spanish Civil War (1936–1939), but were crushed at an unprecedented level throughout the subsequent decades due to Francoist dictatorship (1939–1975), which abolished the official status of Catalan and imposed the use of Spanish in schools and in public administration in all of Spain, while banning the use of Catalan in them.[25] Between 1939 and 1943 newspapers and book printing in Catalan almost disappeared.[26] Francisco Franco's desire for a homogeneous Spanish population resonated with some Catalans in favor of his regime, primarily members of the upper class, who began to reject the use of Catalan. Despite all of these hardships, Catalan continued to be used privately within households, and it was able to survive Franco's dictatorship. At the end of World War II, however, some of the harsh measures began to be lifted and, while Spanish language remained the sole promoted one, limited number of Catalan literature began to be tolerated. Several prominent Catalan authors resisted the suppression through literature.[27] Private initiative contests were created to reward works in Catalan, among them Joan Martorell prize (1947), Víctor Català prize (1953) Carles Riba award (1950), or the Honor Award of Catalan Letters (1969).[28] The first Catalan-language TV show was broadcast in 1964.[29] At the same time, oppression of the Catalan language and identity was carried out in schools, through governmental bodies, and in religious centers.[30]

In addition to the loss of prestige for Catalan and its prohibition in schools, migration during the 1950s into Catalonia from other parts of Spain also contributed to the diminished use of the language. These migrants were often unaware of the existence of Catalan, and thus felt no need to learn or use it. Catalonia was the economic powerhouse of Spain, so these migrations continued to occur from all corners of the country. Employment opportunities were reduced for those who were not bilingual.[31] Daily newspapers remained exclusively in Spanish until after Franco's death, when the first one in Catalan since the end of the Civil War, Avui, began to be published in 1976.[32]

Present day

Since the Spanish transition to democracy (1975–1982), Catalan has been institutionalized as an official language, language of education, and language of mass media; all of which have contributed to its increased prestige. In Catalonia, there is an unparalleled large bilingual European non-state linguistic community. The teaching of Catalan is mandatory in all schools, but it is possible to use Spanish for studying in the public education system of Catalonia in two situations – if the teacher assigned to a class chooses to use Spanish, or during the learning process of one or more recently arrived immigrant students.[33] There is also some intergenerational shift towards Catalan.

More recently, several Spanish political forces have tried to increase the use of Spanish in the Catalan educational system.[34] As a result, in May 2022 the Spanish Supreme Court urged the Catalan regional government to enforce a measure by which 25% of all lessons must be taught in Spanish.[35]

According to the Statistical Institute of Catalonia, in 2013 the Catalan language is the second most commonly used in Catalonia, after Spanish, as a native or self-defining language: 7% of the population self-identifies with both Catalan and Spanish equally, 36.4% with Catalan and 47.5% only Spanish.[36] In 2003 the same studies concluded no language preference for self-identification within the population above 15 years old: 5% self-identified with both languages, 44.3% with Catalan and 47.5% with Spanish.[37] To promote use of Catalan, the Generalitat de Catalunya (Catalonia's official Autonomous government) spends part of its annual budget on the promotion of the use of Catalan in Catalonia and in other territories, with entities such as (Consortium for Linguistic Normalization)[38] [39]

In Andorra, Catalan has always been the sole official language. Since the promulgation of the 1993 constitution, several policies favoring Catalan have been enforced, like Catalan medium education.

On the other hand, there are several language shift processes currently taking place. In the Northern Catalonia area of France, Catalan has followed the same trend as the other minority languages of France, with most of its native speakers being 60 or older (as of 2004). Catalan is studied as a foreign language by 30% of the primary education students, and by 15% of the secondary. The cultural association Catalan; Valencian: [[La Bressola]] promotes a network of community-run schools engaged in Catalan language immersion programs.

In Alicante province, Catalan is being replaced by Spanish and in Alghero by Italian. There is also well ingrained diglossia in the Valencian Community, Ibiza, and to a lesser extent, in the rest of the Balearic islands.

During the 20th century many Catalans emigrated or went into exile to Venezuela, Mexico, Cuba, Argentina, and other South American countries. They formed a large number of Catalan colonies that today continue to maintain the Catalan language.[40] [41] They also founded many Catalan casals (associations).[42]

Classification and relationship with other Romance languages

One classification of Catalan is given by Pèire Bèc:

However, the ascription of Catalan to the Occitano-Romance branch of Gallo-Romance languages is not shared by all linguists and philologists, particularly among Spanish ones, such as Ramón Menéndez Pidal.

Catalan bears varying degrees of similarity to the linguistic varieties subsumed under the cover term Occitan language (see also differences between Occitan and Catalan and Gallo-Romance languages). Thus, as it should be expected from closely related languages, Catalan today shares many traits with other Romance languages.

Relationship with other Romance languages

Some include Catalan in Occitan, as the linguistic distance between this language and some Occitan dialects (such as the Gascon dialect) is similar to the distance among different Occitan dialects. Catalan was considered a dialect of Occitan until the end of the 19th century[43] and still today remains its closest relative.[44]

Catalan shares many traits with the other neighboring Romance languages (Occitan, French, Italian, Sardinian as well as Spanish and Portuguese among others). However, despite being spoken mostly on the Iberian Peninsula, Catalan has marked differences with the Iberian Romance group (Spanish and Portuguese) in terms of pronunciation, grammar, and especially vocabulary; it shows instead its closest affinity with languages native to France and northern Italy, particularly Occitan and to a lesser extent Gallo-Romance (Franco-Provençal, French, Gallo-Italian).[45]

According to Ethnologue, the lexical similarity between Catalan and other Romance languages is: 87% with Italian; 85% with Portuguese and Spanish; 76% with Ladin and Romansh; 75% with Sardinian; and 73% with Romanian.

Lexical comparison of 24 words among Romance languages:
17 cognates with Gallo-Romance, 5 isoglosses with Iberian Romance, 3 isoglosses with Occitan, and 1 unique word.
Gloss Catalan Romanian
cousin Catalan; Valencian: '''cosí''' Occitan (post 1500);: '''cosin''' fradili Italian: '''cugino''' French: '''cousin''' Spanish; Castilian: primo Portuguese: primo, coirmãoRomanian; Moldavian; Moldovan: văr
brother Catalan; Valencian: '''germà''' Occitan (post 1500);: fraire fradi Italian: fratello French: frère Spanish; Castilian: '''hermano''' Portuguese: '''irmão''' Romanian; Moldavian; Moldovan: frate
nephew Catalan; Valencian: '''nebot''' Occitan (post 1500);: '''nebot''' '''nebodi''' Italian: '''nipote''' French: '''neveu''' Spanish; Castilian: sobrino Portuguese: sobrinho Romanian; Moldavian; Moldovan: '''nepot'''
summer Catalan; Valencian: '''estiu''' Occitan (post 1500);: '''estiu''' istadiItalian: '''estate''' French: '''été''' Spanish; Castilian: verano, Spanish; Castilian: '''estío'''[46] Portuguese: verão, Portuguese: '''estio''' Romanian; Moldavian; Moldovan: vară
evening Catalan; Valencian: '''vespre''' Occitan (post 1500);: ser, Occitan (post 1500);: '''vèspre''' seru Italian: sera French: soir Spanish; Castilian: tarde, noche[47] Portuguese: tarde, Portuguese: serão Romanian; Moldavian; Moldovan: seară
morning Catalan; Valencian: '''matí''' Occitan (post 1500);: '''matin''' mangianu Italian: '''mattina''' French: '''matin''' Spanish; Castilian: mañana Portuguese: manhã, Portuguese: '''matina''' Romanian; Moldavian; Moldovan: '''dimineață'''
frying pan Catalan; Valencian: '''paella''' Occitan (post 1500);: '''padena''' '''paella''' Italian: '''padella''' French: '''poêle''' Spanish; Castilian: sartén Portuguese: frigideira, fritadeira Romanian; Moldavian; Moldovan: tigaie
bed Catalan; Valencian: '''llit''' Occitan (post 1500);: '''lièch''', Occitan (post 1500);: '''lèit''' '''letu''' Italian: '''letto''' French: '''lit''' Spanish; Castilian: cama, Spanish; Castilian: '''lecho''' Portuguese: cama, Portuguese: '''leito''' Romanian; Moldavian; Moldovan: pat
bird Catalan; Valencian: '''ocell''', Catalan; Valencian: '''au''' Occitan (post 1500);: '''aucèl''' pilloni Italian: '''uccello''' French: '''oiseau''' Spanish; Castilian: '''ave''', pájaroPortuguese: '''ave''', pássaroRomanian; Moldavian; Moldovan: pasăre
dog Catalan; Valencian: '''gos''', Catalan; Valencian: '''ca''' Occitan (post 1500);: '''gos''', Occitan (post 1500);: '''canh''' '''cani''' Italian: '''cane''' French: '''chien''' Spanish; Castilian: perro, Spanish; Castilian: '''can''' Portuguese: '''cão''', cachorro Romanian; Moldavian; Moldovan: '''câine'''
plum Catalan; Valencian: '''pruna''' Occitan (post 1500);: '''pruna''' '''pruna''' Italian: '''prugna''' French: '''prune''' Spanish; Castilian: ciruela Portuguese: ameixa Romanian; Moldavian; Moldovan: '''prună'''
butter Catalan; Valencian: '''mantega''' Occitan (post 1500);: bodre burru, butiru Italian: burro French: beurre Spanish; Castilian: '''mantequilla, manteca''' Portuguese: '''manteiga''' Romanian; Moldavian; Moldovan: unt
piece Catalan; Valencian: '''tros''' Occitan (post 1500);: '''tròç''', Occitan (post 1500);: petaç arrogu Italian: pezzo French: morceau, French: pièce Spanish; Castilian: pedazo, Spanish; Castilian: '''trozo'''[48] Portuguese: pedaço, Portuguese: bocado Romanian; Moldavian; Moldovan: bucată
gray Catalan; Valencian: '''gris''' Occitan (post 1500);: '''gris''' canu Italian: '''grigio''' French: '''gris''' Spanish; Castilian: '''gris''', Spanish; Castilian: pardo[49] Portuguese: cinzento, Portuguese: '''gris''' Romanian; Moldavian; Moldovan: '''gri''',[50] Romanian; Moldavian; Moldovan: sur, Romanian; Moldavian; Moldovan: cenușiu
hot Catalan; Valencian: '''calent''' Occitan (post 1500);: caud'''callenti''' Italian: caldoFrench: chaudSpanish; Castilian: '''caliente''' Portuguese: '''quente''' Romanian; Moldavian; Moldovan: '''cald'''
too much Catalan; Valencian: '''massa''' Occitan (post 1500);: tròp tropu Italian: troppo French: trop Spanish; Castilian: de'''mas'''iado Portuguese: de'''mais''', de'''mas'''iado Romanian; Moldavian; Moldovan: prea
to want Catalan; Valencian: '''voler''' Occitan (post 1500);: '''vòler''' '''bolli(ri)''' Italian: '''volere''' French: '''vouloir''' Spanish; Castilian: querer Portuguese: querer Romanian; Moldavian; Moldovan: '''a vrea'''
to take Catalan; Valencian: '''prendre''' Occitan (post 1500);: '''prene''', Occitan (post 1500);: '''prendre''' pigai Italian: '''prendere''' French: '''prendre''' Spanish; Castilian: tomar, Spanish; Castilian: '''prender''' Portuguese: apanhar, levar Romanian; Moldavian; Moldovan: a lua
to pray Catalan; Valencian: '''pregar''' Occitan (post 1500);: '''pregar''' '''pregai''' Italian: '''pregare''' French: '''prier''' Spanish; Castilian: orar Portuguese: orar, rezar, '''pregar''' Romanian; Moldavian; Moldovan: a se ruga
to ask Catalan; Valencian: '''demanar'''/Catalan; Valencian: '''preguntar''' Occitan (post 1500);: '''demandar''' '''dimandai, preguntai''' Italian: '''domandare''' French: '''demander''' Spanish; Castilian: pedir, Spanish; Castilian: '''preguntar''' Portuguese: pedir, '''perguntar''' Romanian; Moldavian; Moldovan: a cere, a întreba
to search Catalan; Valencian: '''cercar'''/Catalan; Valencian: '''buscar''' Occitan (post 1500);: '''cercar''' '''circai''' Italian: '''cercare''' French: '''chercher''' Spanish; Castilian: '''buscar''' Portuguese: procurar, Portuguese: '''buscar''' Romanian; Moldavian; Moldovan: a căuta
to arrive Catalan; Valencian: '''arribar''' Occitan (post 1500);: '''arribar''' '''arribai''' Italian: '''arrivare''' French: '''arriver''' Spanish; Castilian: llegar, Spanish; Castilian: '''arribar''' Portuguese: chegar Romanian; Moldavian; Moldovan: a ajunge
to speak Catalan; Valencian: '''parlar''' Occitan (post 1500);: '''parlar''' chistionnai, fueddai Italian: '''parlare''' French: '''parler''' Spanish; Castilian: hablar, Spanish; Castilian: '''parlar''' Portuguese: falar, Portuguese: '''palrar''' Romanian; Moldavian; Moldovan: a vorbi
to eat Catalan; Valencian: '''menjar''' Occitan (post 1500);: '''manjar''' pappai Italian: '''mangiare''' French: '''manger''' Spanish; Castilian: comer (Spanish; Castilian: '''manyar''' in lunfardo; Spanish; Castilian: papear in slang) Portuguese: comer (Portuguese: papar in slang), Portuguese: '''manjar''' Romanian; Moldavian; Moldovan: '''a mânca'''
Catalan and Spanish cognates with different meanings! Latin !! Catalan !! Spanish
"to bring closer" "to put to bed"
"to remove;
wake up"
"to take"
"to remove" "to bring"
"to search" "to fence"
"to bury" "to hang"
"wife" "woman or wife"

During much of its history, and especially during the Francoist dictatorship (1939–1975), the Catalan language was ridiculed as a mere dialect of Spanish. This view, based on political and ideological considerations, has no linguistic validity. Spanish and Catalan have important differences in their sound systems, lexicon, and grammatical features, placing the language in features closer to Occitan (and French).

There is evidence that, at least from the 2nd century, the vocabulary and phonology of Roman Tarraconensis was different from the rest of Roman Hispania. Differentiation arose generally because Spanish, Asturian, and Galician-Portuguese share certain peripheral archaisms (Spanish Spanish; Castilian: hervir, Asturian and Portuguese Portuguese: ferver vs. Catalan Catalan; Valencian: bullir, Occitan Occitan (post 1500);: bolir "to boil") and innovatory regionalisms (Sp Spanish; Castilian: novillo, Ast Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese: nuviellu vs. Cat Catalan; Valencian: torell, Oc Occitan (post 1500);: taurèl "bullock"), while Catalan has a shared history with the Western Romance innovative core, especially Occitan.

Like all Romance languages, Catalan has a handful of native words which are unique to it, or rare elsewhere. These include:

The Gothic superstrate produced different outcomes in Spanish and Catalan. For example, Catalan "mud" and "to roast", of Germanic origin, contrast with Spanish and, of Latin origin; whereas Catalan "spinning wheel" and "temple", of Latin origin, contrast with Spanish and, of Germanic origin.

The same happens with Arabic loanwords. Thus, Catalan Catalan; Valencian: alfàbia "large earthenware jar" and "tile", of Arabic origin, contrast with Spanish and, of Latin origin; whereas Catalan "oil" and "olive", of Latin origin, contrast with Spanish and . However, the Arabic element is generally much more prevalent in Spanish.

Situated between two large linguistic blocks (Iberian Romance and Gallo-Romance), Catalan has many unique lexical choices, such as "to miss somebody", "to calm somebody down", and "reject".

Geographic distribution

Catalan-speaking territories

See main article: Catalan Countries.

colspan="2" style="text-align: center;"

Traditionally Catalan-speaking territories are sometimes called the Catalan; Valencian: [[Països Catalans]] (Catalan Countries), a denomination based on cultural affinity and common heritage, that has also had a subsequent political interpretation but no official status. Various interpretations of the term may include some or all of these regions.

Territories where Catalan is spoken! State !! Territory !! Catalan name !! Notes
Andorra Catalan; Valencian: Andorra A sovereign state where Catalan is the national and the sole official language. The Andorrans speak a Western Catalan variety.
Catalan; Valencian: Catalunya Nord Roughly corresponding to the French: département of Pyrénées-Orientales, with the exception of the traditionally Occitan-speaking comarca of Fenouillèdes.
Catalan; Valencian: Catalunya In the Aran Valley (northwest corner of Catalonia), in addition to Occitan, which is the local language, Catalan, Spanish and French are also spoken.
Catalan; Valencian: Comunitat Valenciana Excepting some regions in the west and south which have been Aragonese/Spanish-speaking since at least the 18th century. The Western Catalan variety spoken there is known as "Valencian".
Catalan; Valencian: La Franja A part of the Autonomous Community of Aragon, specifically a strip bordering Western Catalonia. It comprises the Catalan; Valencian: [[Comarcas of Aragon|comarques]] of Ribagorça, Llitera, Baix Cinca, and Matarranya.
Catalan; Valencian: Illes Balears Comprising the islands of Mallorca, Menorca, Ibiza and Formentera.
Catalan; Valencian: El Carxe A small area of the Autonomous Community of Murcia, settled in the 19th century.
Catalan; Valencian: L'Alguer A city in the Province of Sassari, on the island of Sardinia, where the Algherese dialect is spoken.

Number of speakers

The number of people known to be fluent in Catalan varies depending on the sources used. A 2004 study did not count the total number of speakers, but estimated a total of 9–9.5 million by matching the percentage of speakers to the population of each area where Catalan is spoken.[51] The web site of the Generalitat de Catalunya estimated that as of 2004 there were 9,118,882 speakers of Catalan. These figures only reflect potential speakers; today it is the native language of only 35.6% of the Catalan population.[52] According to Ethnologue, Catalan had 4.1 million native speakers and 5.1 million second-language speakers in 2021.

According to a 2011 study the total number of Catalan speakers was over 9.8 million, with 5.9 million residing in Catalonia. More than half of them spoke Catalan as a second language, with native speakers being about 4.4 million of those (more than 2.8 in Catalonia). Very few Catalan monoglots exist; virtually all of the Catalan speakers in Spain are bilingual speakers of Catalan and Spanish, with 99.7% of Catalan speakers in Catalonia able to speak Spanish and 99.9% able to understand it.[53]

In Roussillon, only a minority of French Catalans speak Catalan nowadays, with French being the majority language for the inhabitants after a continued process of language shift. According to a 2019 survey by the Catalan government, 31.5% of the inhabitants of Catalonia predominantly spoke Catalan at home whereas 52.7% spoke Spanish, 2.8% both Catalan and Spanish and 10.8% other languages.[54]

Spanish was the most spoken language in Barcelona (according to the linguistic census held by the Government of Catalonia in 2013) and it is understood almost universally. According to 2013 census, Catalan was also very commonly spoken in the city of 1,501,262: it was understood by 95% of the population, while 72.3% over the age of two could speak it (1,137,816), 79% could read it (1,246.555), and 53% could write it (835,080).[55] The share of Barcelona residents who could speak it (72.3%)[56] was lower than that of the overall Catalan population, of whom 81.2% over the age of 15 spoke the language. Knowledge of Catalan has increased significantly in recent decades thanks to a language immersion educational system. An important social characteristic of the Catalan language is that all the areas where it is spoken are bilingual in practice: together with French in Roussillon, with Italian in Alghero, with Spanish and French in Andorra, and with Spanish in the rest of the territories.

Territory State Understand [57] Can speak
Catalonia Spain 6,502,880 5,698,400
Valencian Community Spain 3,448,780 2,407,951
Balearic Islands Spain 852,780 706,065
France 203,121 125,621
Andorra Andorra 75,407 61,975
La Franja (Aragon) Spain 47,250 45,000
Alghero (Sardinia) Italy 20,000 17,625
Carche (Murcia) Spain ~600 600[58]
11,150,218 9,062,637
Rest of World No data 350,000
Total 11,150,218 9,412,637

1. The number of people who understand Catalan includes those who can speak it.

2. Figures relate to all self-declared capable speakers, not just native speakers.

Level of knowledge

AreaSpeakUnderstandReadWrite
Catalonia[59] 81.294.485.565.3
Valencian Community57.578.154.932.5
Balearic Islands74.693.179.646.9
Roussillon37.165.331.410.6
Andorra78.996.089.761.1
Franja Oriental of Aragón88.898.572.930.3
Alghero67.689.950.928.4
(% of the population 15 years old and older).

Social use

AreaAt homeOutside home
Catalonia4551
Valencian Community3732
Balearic Islands4441
Roussillon11
Andorra3851
Franja Oriental of Aragón7061
Alghero84
(% of the population 15 years old and older).

Native language

AreaPeoplePercentage
Catalonia2,813,00038.5%
Valencian Community1,047,00021.1%
Balearic Islands392,00036.1%
Andorra26,00033.8%
Franja Oriental of Aragon33,00070.2%
Roussillon35,0008.5%
Alghero8,00020%
TOTAL4,353,00031.2%
[60] [61] [62]

Phonology

See main article: Catalan phonology. Catalan phonology varies by dialect. Notable features include:

In contrast to other Romance languages, Catalan has many monosyllabic words, and these may end in a wide variety of consonants, including some consonant clusters. Additionally, Catalan has final obstruent devoicing, which gives rise to an abundance of such couplets as Catalan; Valencian: amic ("male friend") vs. Catalan; Valencian: amiga ("female friend").

Central Catalan pronunciation is considered to be standard for the language. The descriptions below are mostly representative of this variety.[63] For the differences in pronunciation between the different dialects, see the section on pronunciation of dialects in this article.

Vowels

Catalan has inherited the typical vowel system of Vulgar Latin, with seven stressed phonemes: pronounced as //a ɛ e i ɔ o u//, a common feature in Western Romance, with the exception of Spanish. Balearic also has instances of stressed pronounced as //ə//. Dialects differ in the different degrees of vowel reduction, and the incidence of the pair pronounced as //ɛ e//.

In Central Catalan, unstressed vowels reduce to three: pronounced as //a e ɛ/ > [ə]/; pronounced as //o ɔ u/ > [u]/; pronounced as //i// remains distinct. The other dialects have different vowel reduction processes (see the section pronunciation of dialects in this article).

Examples of vowel reduction processes in Central Catalan
The root is stressed in the first word and unstressed in the second
Front vowels Back vowels
Word
pair
Catalan; Valencian: gel ("ice")
Catalan; Valencian: gelat ("ice cream")
Catalan; Valencian: pedra ("stone")
Catalan; Valencian: pedrera ("quarry")
Catalan; Valencian: banya ("he bathes")
Catalan; Valencian: banyem ("we bathe")
Catalan; Valencian: cosa ("thing")
Catalan; Valencian: coseta ("little thing")
Catalan; Valencian: tot ("everything")
Catalan; Valencian: total ("total")
IPA
transcription
pronounced as /[ˈʒɛl]/
pronounced as /[ʒəˈlat]/
pronounced as /[ˈpeðɾə]/
pronounced as /[pəˈðɾeɾə]/
pronounced as /[ˈbaɲə]/
pronounced as /[bəˈɲɛm]/
pronounced as /[ˈkɔzə]/
pronounced as /[kuˈzɛtə]/
pronounced as /[ˈtot]/
pronounced as /[tuˈtal]/

Consonants

! Bilabial! Alveolar
/ Dental! Palatal! Velar
Nasalpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Plosivevoicelesspronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/ ~ pronounced as /link/
voicedpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/ ~ pronounced as /link/
Affricatevoicelesspronounced as /link/pronounced as /link/
voicedpronounced as /link/pronounced as /link/
Fricativevoicelesspronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
voiced(pronounced as /link/)pronounced as /link/pronounced as /link/
Approximantcentralpronounced as /link/pronounced as /link/
lateralpronounced as /link/pronounced as /link/
Tappronounced as /link/
Trillpronounced as /link/

The consonant system of Catalan is rather conservative.

Phonological evolution

See main article: Phonological history of Catalan.

Sociolinguistics

Catalan sociolinguistics studies the situation of Catalan in the world and the different varieties that this language presents. It is a subdiscipline of Catalan philology and other affine studies and has as an objective to analyze the relation between the Catalan language, the speakers and the close reality (including the one of other languages in contact).

Preferential subjects of study

Dialects

See main article: Catalan dialects.

Overview

The dialects of the Catalan language feature a relative uniformity, especially when compared to other Romance languages; both in terms of vocabulary, semantics, syntax, morphology, and phonology. Mutual intelligibility between dialects is very high, estimates ranging from 90% to 95%. The only exception is the isolated idiosyncratic Algherese dialect.

Catalan is split in two major dialectal blocks: Eastern and Western. The main difference lies in the treatment of unstressed Catalan; Valencian: a and Catalan; Valencian: e; which have merged to pronounced as //ə// in Eastern dialects, but which remain distinct as pronounced as //a// and pronounced as //e// in Western dialects. There are a few other differences in pronunciation, verbal morphology, and vocabulary.

Western Catalan comprises the two dialects of Northwestern Catalan and Valencian; the Eastern block comprises four dialects: Central Catalan, Balearic, Rossellonese, and Algherese. Each dialect can be further subdivided in several subdialects. The terms "Catalan" and "Valencian" (respectively used in Catalonia and the Valencian Community) refer to two varieties of the same language. There are two institutions regulating the two standard varieties, the Institute of Catalan Studies in Catalonia and the Valencian Academy of the Language in the Valencian Community.

Central Catalan is considered the standard pronunciation of the language and has the largest number of speakers. It is spoken in the densely populated regions of the Barcelona province, the eastern half of the province of Tarragona, and most of the province of Girona.

Catalan has an inflectional grammar. Nouns have two genders (masculine, feminine), and two numbers (singular, plural). Pronouns additionally can have a neuter gender, and some are also inflected for case and politeness, and can be combined in very complex ways. Verbs are split in several paradigms and are inflected for person, number, tense, aspect, mood, and gender. In terms of pronunciation, Catalan has many words ending in a wide variety of consonants and some consonant clusters, in contrast with many other Romance languages.

Main dialectal divisions of Catalan
BlockWestern Catalan Eastern Catalan
DialectNorthwestern Valencian Central Balearic Northern/Rossellonese Algherese
AreaItaly
City of Alghero in Sardinia

Pronunciation

Vowels

Catalan has inherited the typical vowel system of Vulgar Latin, with seven stressed phonemes: pronounced as //a ɛ e i ɔ o u//, a common feature in Western Romance, except Spanish. Balearic has also instances of stressed pronounced as //ə//. Dialects differ in the different degrees of vowel reduction, and the incidence of the pair pronounced as //ɛ e//.

In Eastern Catalan (except Majorcan), unstressed vowels reduce to three: pronounced as //a e ɛ/ > [ə]/; pronounced as //o ɔ u/ > [u]/; pronounced as //i// remains distinct. There are a few instances of unreduced pronounced as /[e]/, pronounced as /[o]/ in some words. Algherese has lowered pronounced as /[ə]/ to pronounced as /[a]/.

In Majorcan, unstressed vowels reduce to four: pronounced as //a e ɛ// follow the Eastern Catalan reduction pattern; however pronounced as //o ɔ// reduce to pronounced as /[o]/, with pronounced as //u// remaining distinct, as in Western Catalan.

In Western Catalan, unstressed vowels reduce to five: pronounced as //e ɛ/ > [e]/; pronounced as //o ɔ/ > [o]/; pronounced as //a u i// remain distinct. This reduction pattern, inherited from Proto-Romance, is also found in Italian and Portuguese. Some Western dialects present further reduction or vowel harmony in some cases.

Central, Western, and Balearic differ in the lexical incidence of stressed pronounced as //e// and pronounced as //ɛ//. Usually, words with pronounced as //ɛ// in Central Catalan correspond to pronounced as //ə// in Balearic and pronounced as //e// in Western Catalan. Words with pronounced as //e// in Balearic almost always have pronounced as //e// in Central and Western Catalan as well. As a result, Central Catalan has a much higher incidence of pronounced as //ɛ//.

Different incidence of stressed pronounced as //e//, pronounced as //ə//, pronounced as //ɛ//
Word Western Eastern
Majorcan Central Northern
set ("thirst")pronounced as //ˈset// pronounced as //ˈsət// pronounced as //ˈsɛt// pronounced as //ˈset//
ven ("he sells")pronounced as //ˈven// pronounced as //ˈvən// pronounced as //ˈbɛn// pronounced as //ˈven//
General differences in the pronunciation of unstressed vowels in different dialects
Word Western Eastern
Northwestern Valencian Majorcan Central Northern
Catalan; Valencian: mare ("mother") pronounced as //ˈmaɾe// pronounced as //ˈmaɾə//
Catalan; Valencian: cançó ("song") pronounced as //kanˈso// pronounced as //kənˈso// pronounced as //kənˈsu//
Catalan; Valencian: posar ("to put") pronounced as //poˈza(ɾ)// pronounced as //puˈza(ɾ)//
Catalan; Valencian: ferro ("iron") pronounced as //ˈfɛro// pronounced as //ˈfɛru//
Detailed examples of vowel reduction processes in different dialects
Word pairs:
the first with stressed root,
the second with unstressed root
Western Eastern
Majorcan Central Northern
Front
vowels
Catalan; Valencian: gel ("ice")
Catalan; Valencian: gelat ("ice cream")
pronounced as /[ˈdʒɛl]/
pronounced as /[dʒeˈlat]/
pronounced as /[ˈʒɛl]/
pronounced as /[ʒəˈlat]/
pronounced as /[ˈʒel]/
pronounced as /[ʒəˈlat]/
Catalan; Valencian: pera ("pear")
Catalan; Valencian: perera ("pear tree")
pronounced as /[ˈpeɾa]/
pronounced as /[peˈɾeɾa]/
pronounced as /[ˈpəɾə]/
pronounced as /[pəˈɾeɾə]/
pronounced as /[ˈpɛɾə]/
pronounced as /[pəˈɾeɾə]/
pronounced as /[ˈpeɾə]/
pronounced as /[pəˈɾeɾə]/
Catalan; Valencian: pedra ("stone")
Catalan; Valencian: pedrera ("quarry")
pronounced as /[ˈpeðɾa]/
pronounced as /[peˈðɾeɾa]/
pronounced as /[ˈpeðɾə]/
pronounced as /[pəˈðɾeɾə]/
Catalan; Valencian: banya ("he bathes")
Catalan; Valencian: banyem ("we bathe")
Majorcan: Catalan; Valencian: banyam ("we bathe")
pronounced as /[ˈbaɲa]/
pronounced as /[baˈɲem]/
pronounced as /[ˈbaɲə]/
pronounced as /[bəˈɲam]/
pronounced as /[ˈbaɲə]/
pronounced as /[bəˈɲɛm]/
pronounced as /[ˈbaɲə]/
pronounced as /[bəˈɲem]/
Back
vowels
Catalan; Valencian: cosa ("thing")
Catalan; Valencian: coseta ("little thing")
pronounced as /[ˈkɔza]/
pronounced as /[koˈzeta]/
pronounced as /[ˈkɔzə]/
pronounced as /[koˈzətə]/
pronounced as /[ˈkɔzə]/
pronounced as /[kuˈzɛtə]/
pronounced as /[ˈkozə]/
pronounced as /[kuˈzetə]/
Catalan; Valencian: tot ("everything")
Catalan; Valencian: total ("total")
pronounced as /[ˈtot]/
pronounced as /[toˈtal]/
pronounced as /[ˈtot]/
pronounced as /[tuˈtal]/
pronounced as /[ˈtut]/
pronounced as /[tuˈtal]/

Consonants

Morphology

Western Catalan: In verbs, the ending for 1st-person present indicative is Catalan; Valencian: -e in verbs of the 1st conjugation and -∅ in verbs of the 2nd and 3rd conjugations in most of the Valencian Community, or Catalan; Valencian: -o in all verb conjugations in the Northern Valencian Community and Western Catalonia.
E.g. Catalan; Valencian: parle, Catalan; Valencian: tem, Catalan; Valencian: sent (Valencian); Catalan; Valencian: parlo, Catalan; Valencian: temo, Catalan; Valencian: sento (Northwestern Catalan).

Eastern Catalan: In verbs, the ending for 1st-person present indicative is Catalan; Valencian: -o, Catalan; Valencian: -i, or -∅ in all conjugations.
E.g. Catalan; Valencian: parlo (Central), Catalan; Valencian: parl (Balearic), and Catalan; Valencian: parli (Northern), all meaning ('I speak').

1st-person singular present indicative forms
Conjugation Eastern Catalan Western Catalan Gloss
Central Northern Balearic Valencian Northwestern
1stCatalan; Valencian: parlo Catalan; Valencian: parli Catalan; Valencian: parl Catalan; Valencian: parle Catalan; Valencian: parlo 'I speak'
2ndCatalan; Valencian: temo Catalan; Valencian: temi Catalan; Valencian: tem Catalan; Valencian: tem Catalan; Valencian: temo 'I fear'
3rdCatalan; Valencian: sento Catalan; Valencian: senti Catalan; Valencian: sent Catalan; Valencian: sent Catalan; Valencian: sento 'I feel', 'I hear'
Catalan; Valencian: poleixo Catalan; Valencian: poleixi Catalan; Valencian: poleix or Catalan; Valencian: polesc Catalan; Valencian: polisc or Catalan; Valencian: polesc Catalan; Valencian: pol(e)ixo 'I polish'

Western Catalan: In verbs, the inchoative endings are Catalan; Valencian: -isc/Catalan; Valencian: -esc, Catalan; Valencian: -ix, Catalan; Valencian: -ixen, Catalan; Valencian: -isca/Catalan; Valencian: -esca.

Eastern Catalan: In verbs, the inchoative endings are Catalan; Valencian: -eixo, Catalan; Valencian: -eix, Catalan; Valencian: -eixen, Catalan; Valencian: -eixi.

Western Catalan: In nouns and adjectives, maintenance of pronounced as //n// of medieval plurals in proparoxytone words.
E.g. Catalan; Valencian: hòmens 'men', Catalan; Valencian: jóvens 'youth'.

Eastern Catalan: In nouns and adjectives, loss of pronounced as //n// of medieval plurals in proparoxytone words.
E.g. Catalan; Valencian: homes 'men', Catalan; Valencian: joves 'youth' (Ibicencan, however, follows the model of Western Catalan in this case[68]).

Vocabulary

Despite its relative lexical unity, the two dialectal blocks of Catalan (Eastern and Western) show some differences in word choices. Any lexical divergence within any of the two groups can be explained as an archaism. Also, usually Central Catalan acts as an innovative element.

Selection of different words between Western and Eastern Catalan
Gloss "mirror" "boy" "broom" "navel" "to exit"
Eastern CatalanCatalan; Valencian: mirall Catalan; Valencian: noi Catalan; Valencian: escombra Catalan; Valencian: llombrígol Catalan; Valencian: sortir
Western CatalanCatalan; Valencian: espill Catalan; Valencian: xiquet Catalan; Valencian: granera Catalan; Valencian: melic Catalan; Valencian: eixir

Standards

See main article: Institut d'Estudis Catalans and Acadèmia Valenciana de la Llengua.

Written varieties! Catalan (IEC)! Valencian (AVL)! gloss
Catalan; Valencian: anglèsCatalan; Valencian: anglésEnglish
Catalan; Valencian: conèixerCatalan; Valencian: conéixerto know
Catalan; Valencian: treureCatalan; Valencian: trauretake out
Catalan; Valencian: néixerCatalan; Valencian: nàixerto be born
Catalan; Valencian: càntirCatalan; Valencian: cànterpitcher
Catalan; Valencian: rodóCatalan; Valencian: redóround
Catalan; Valencian: mevaCatalan; Valencian: meuamy, mine
Catalan; Valencian: ametllaCatalan; Valencian: ametlaalmond
Catalan; Valencian: estrellaCatalan; Valencian: estrelastar
Catalan; Valencian: copCatalan; Valencian: colphit
Catalan; Valencian: llagostaCatalan; Valencian: llangostalobster
Catalan; Valencian: homesCatalan; Valencian: hòmensmen
Catalan; Valencian: serveiCatalan; Valencian: serviciservice

Standard Catalan, virtually accepted by all speakers, is mostly based on Eastern Catalan, which is the most widely used dialect. Nevertheless, the standards of the Valencian Community and the Balearics admit alternative forms, mostly traditional ones, which are not current in eastern Catalonia.

The most notable difference between both standards is some tonic (e) accentuation, for instance: Catalan; Valencian: francès, anglès (IEC) – Catalan; Valencian: francés, anglés (AVL). Nevertheless, AVL's standard keeps the grave accent (è), while pronouncing it as pronounced as //e// rather than pronounced as //ɛ//, in some words like: Catalan; Valencian: què ('what'), or Catalan; Valencian: València. Other divergences include the use of (tl) (AVL) in some words instead of (tll) like in Catalan; Valencian: ametla/Catalan; Valencian: ametlla ('almond'), Catalan; Valencian: espatla/Catalan; Valencian: espatlla ('back'), the use of elided demonstratives (Catalan; Valencian: este 'this', Catalan; Valencian: eixe 'that') in the same level as reinforced ones (Catalan; Valencian: aquest, aqueix) or the use of many verbal forms common in Valencian, and some of these common in the rest of Western Catalan too, like subjunctive mood or inchoative conjugation in Catalan; Valencian: -ix- at the same level as Catalan; Valencian: -eix- or the priority use of Catalan; Valencian: -e morpheme in 1st person singular in present indicative (Catalan; Valencian: -ar verbs): Catalan; Valencian: jo compre instead of Catalan; Valencian: jo compro ('I buy').

In the Balearic Islands, IEC's standard is used but adapted for the Balearic dialect by the University of the Balearic Islands's philological section. In this way, for instance, IEC says it is correct writing Catalan; Valencian: cantam as much as Catalan; Valencian: cantem ('we sing'), but the university says that the priority form in the Balearic Islands must be Catalan; Valencian: cantam in all fields. Another feature of the Balearic standard is the non-ending in the 1st person singular present indicative: Catalan; Valencian: jo compr ('I buy'), Catalan; Valencian: jo tem ('I fear'), Catalan; Valencian: jo dorm ('I sleep').

In Alghero, the IEC has adapted its standard to the Algherese dialect. In this standard one can find, among other features: the definite article Catalan; Valencian: lo instead of Catalan; Valencian: el, special possessive pronouns and determinants Catalan; Valencian: la mia ('mine'), Catalan; Valencian: lo sou/la sua ('his/her'), Catalan; Valencian: lo tou/la tua ('yours'), and so on, the use of Catalan; Valencian: -v- pronounced as //v// in the imperfect tense in all conjugations: Catalan; Valencian: cantava, Catalan; Valencian: creixiva, Catalan; Valencian: llegiva; the use of many archaic words, usual words in Algherese: Catalan; Valencian: manco instead of Catalan; Valencian: menys ('less'), Catalan; Valencian: calqui u instead of Catalan; Valencian: algú ('someone'), Catalan; Valencian: qual/quala instead of Catalan; Valencian: quin/quina ('which'), and so on; and the adaptation of weak pronouns. In 1999, Catalan (Algherese dialect) was among the twelve minority languages officially recognized as Italy's "historical linguistic minorities" by the Italian State under Law No. 482/1999.[69]

In 2011,[70] the Aragonese government passed a decree approving the statutes of a new language regulator of Catalan in La Franja (the so-called Catalan-speaking areas of Aragon) as originally provided for by Law 10/2009.[71] The new entity, designated as Catalan; Valencian: [[Institut Aragonès del Català]], shall allow a facultative education in Catalan and a standardization of the Catalan language in La Franja.

Status of Valencian

See main article: Valencian, Valencian language controversy, Blaverism and Anti-Catalanism.

Valencian is classified as a Western dialect, along with the northwestern varieties spoken in Western Catalonia (provinces of Lleida and the western half of Tarragona). Central Catalan has 90% to 95% inherent intelligibility for speakers of Valencian.

Linguists, including Valencian scholars, deal with Catalan and Valencian as the same language. The official regulating body of the language of the Valencian Community, the Valencian Academy of Language (Acadèmia Valenciana de la Llengua, AVL) declares the linguistic unity between Valencian and Catalan varieties.

The AVL, created by the Valencian parliament, is in charge of dictating the official rules governing the use of Valencian, and its standard is based on the Norms of Castelló (Normes de Castelló). Currently, everyone who writes in Valencian uses this standard, except the Royal Academy of Valencian Culture (Acadèmia de Cultura Valenciana, RACV), which uses an independent standard for Valencian.

Despite the position of the official organizations, an opinion poll carried out between 2001 and 2004[72] showed that the majority of the Valencian people consider Valencian different from Catalan. This position is promoted by people who do not use Valencian regularly. Furthermore, the data indicates that younger generations educated in Valencian are much less likely to hold these views. A minority of Valencian scholars active in fields other than linguistics defends the position of the Royal Academy of Valencian Culture (Acadèmia de Cultura Valenciana, RACV), which uses for Valencian a standard independent from Catalan.[73]

This clash of opinions has sparked much controversy. For example, during the drafting of the European Constitution in 2004, the Spanish government supplied the EU with translations of the text into Basque, Galician, Catalan, and Valencian, but the latter two were identical.[74]

Vocabulary

Word choices

Despite its relative lexical unity, the two dialectal blocks of Catalan (Eastern and Western) show some differences in word choices. Any lexical divergence within any of the two groups can be explained as an archaism. Also, usually Central Catalan acts as an innovative element.

Literary Catalan allows the use of words from different dialects, except those of very restricted use. However, from the 19th century onwards, there has been a tendency towards favoring words of Northern dialects to the detriment of others,

Latin and Greek loanwords

Like other languages, Catalan has a large list of loanwords from Greek and Latin. This process started very early, and one can find such examples in Ramon Llull's work. In the 14th and 15th centuries Catalan had a far greater number of Greco-Latin loanwords than other Romance languages, as is attested for example in Roís de Corella's writings. The incorporation of learned, or "bookish" words from its own ancestor language, Latin, into Catalan is arguably another form of lexical borrowing through the influence of written language and the liturgical language of the Church. Throughout the Middle Ages and into the early modern period, most literate Catalan speakers were also literate in Latin; and thus they easily adopted Latin words into their writing—and eventually speech—in Catalan.

Word formation

The process of morphological derivation in Catalan follows the same principles as the other Romance languages, where agglutination is common. Many times, several affixes are appended to a preexisting lexeme, and some sound alternations can occur, for example Catalan; Valencian: elèctri'''c''' pronounced as /[əˈlɛktri'''k''']/ ("electrical") vs. Catalan; Valencian: electri'''c'''itat pronounced as /[ələktri'''s'''iˈtat]/. Prefixes are usually appended to verbs, as in Catalan; Valencian: '''pre'''veure ("foresee").

There is greater regularity in the process of word-compounding, where one can find compounded words formed much like those in English.

Common types of word compounds in Catalan
Type Example Gloss
two nouns, the second assimilated to the first Catalan; Valencian: paper moneda "banknote paper"
noun delimited by an adjective Catalan; Valencian: estat major "military staff"
noun delimited by another noun and a preposition Catalan; Valencian: màquina d'escriure "typewriter"
verb radical with a nominal object Catalan; Valencian: '''para'''caigudes "parachute"
noun delimited by an adjective, with adjectival value Catalan; Valencian: pit-roig "robin" (bird)

Writing system

See main article: Catalan orthography.

Main formsCatalan; Valencian: [[A]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[B]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[C]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[D]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[E]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[F]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[G]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[H]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[I]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[J]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[K]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[L]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[M]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[N]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[O]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[P]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[Q]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[R]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[S]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[T]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[U]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[V]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[W]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[X]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[Y]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[Z]]|italic=unset
Modified formsCatalan; Valencian: [[À]]|italic=unsetCatalan; Valencian: [[Ç]]|italic=unsetCatalan; Valencian: [[É]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[È]]|italic=unsetCatalan; Valencian: [[Í]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[Ï]]|italic=unsetCatalan; Valencian: [[Catalan orthography#Punt volat (middot)|L·L]]|italic=unsetCatalan; Valencian: [[Ó]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[Ò]]|italic=unsetCatalan; Valencian: [[Ú]]|italic=unset Catalan; Valencian: [[Ü]]|italic=unset
Catalan uses the Latin script, with some added symbols and digraphs. The Catalan orthography is systematic and largely phonologically based. Standardization of Catalan was among the topics discussed during the First International Congress of the Catalan Language, held in Barcelona October 1906. Subsequently, the Philological Section of the Institut d'Estudis Catalans (IEC, founded in 1911) published the Normes ortogràfiques in 1913 under the direction of Antoni Maria Alcover and Pompeu Fabra. In 1932, Valencian writers and intellectuals gathered in Castelló de la Plana to make a formal adoption of the so-called Normes de Castelló, a set of guidelines following Pompeu Fabra's Catalan language norms.[75]
Pronunciation of Catalan special characters and digraphs (Central Catalan)
Pronunciation Examples
Catalan; Valencian: çpronounced as //s// Catalan; Valencian: feliç pronounced as /[fəˈlis]/ ("happy")
Catalan; Valencian: gupronounced as //ɡ// (pronounced as /[ɡ~ɣ]/) before Catalan; Valencian: i and Catalan; Valencian: e Catalan; Valencian: guerra pronounced as /[ˈɡɛrə]/ ("war")
pronounced as //ɡw// elsewhere Catalan; Valencian: guant pronounced as /[ˈɡwan]/ ("glove")
Catalan; Valencian: igpronounced as /[tʃ]/ in final position Catalan; Valencian: raig pronounced as /[ˈratʃ]/ ("trickle")
Catalan; Valencian: ixpronounced as //ʃ// (pronounced as /[jʃ]/ in some dialects) Catalan; Valencian: caixa pronounced as /[ˈkaʃə]/ ("box")
Catalan; Valencian: llpronounced as //ʎ// Catalan; Valencian: lloc pronounced as /[ʎɔk]/ ("place")
Catalan; Valencian: l·lNormatively pronounced as //l://, but usually pronounced as //l// Catalan; Valencian: novel·la pronounced as /[nuˈβɛlə]/ ("novel")
Catalan; Valencian: nypronounced as //ɲ// Catalan; Valencian: Catalunya pronounced as /[kətəˈɫuɲə]/ ("Catalonia")
Catalan; Valencian: qupronounced as //k// before Catalan; Valencian: i and Catalan; Valencian: e Catalan; Valencian: qui pronounced as /[ˈki]/ ("who")
pronounced as //kw// before other vowels Catalan; Valencian: quatre pronounced as /[ˈkwatrə]/ ("four")
Catalan; Valencian: sspronounced as //s//
Intervocalic Catalan; Valencian: s is pronounced pronounced as //z//
Catalan; Valencian: grossa pronounced as /[ˈɡɾɔsə]/ ("big-)"
Catalan; Valencian: casa pronounced as /[ˈkazə]/ ("house")
Catalan; Valencian: tg, Catalan; Valencian: tjpronounced as /[ddʒ]/ Catalan; Valencian: fetge pronounced as /[ˈfeddʒə]/ ("liver"), Catalan; Valencian: mitjó pronounced as /[midˈdʒo]/ ("sock")
Catalan; Valencian: txpronounced as /[tʃ]/ Catalan; Valencian: despatx pronounced as /[dəsˈpatʃ]/ ("office")
Catalan; Valencian: tzpronounced as /[ddz]/ Catalan; Valencian: dotze pronounced as /[ˈdoddzə]/ ("twelve")
Letters and digraphs with contextually conditioned pronunciations (Central Catalan)
Notes Examples
Catalan; Valencian: cpronounced as //s// before Catalan; Valencian: i and Catalan; Valencian: e
corresponds to Catalan; Valencian: ç in other contexts
Catalan; Valencian: feliç ("happy-") - Catalan; Valencian: felices ("happy-")
Catalan; Valencian: caço ("I hunt") - Catalan; Valencian: caces ("you hunt")
Catalan; Valencian: gpronounced as //ʒ// before Catalan; Valencian: e and Catalan; Valencian: i
corresponds to Catalan; Valencian: j in other positions
Catalan; Valencian: envejar ("to envy") - Catalan; Valencian: envegen ("they envy")
final Catalan; Valencian: g + stressed Catalan; Valencian: i, and final Catalan; Valencian: ig before other vowels,
are pronounced pronounced as /[tʃ]/
corresponds to Catalan; Valencian: j~Catalan; Valencian: g or Catalan; Valencian: tj~Catalan; Valencian: tg in other positions
Catalan; Valencian: boig pronounced as /['bɔtʃ]/ ("mad-") - Catalan; Valencian: boja pronounced as /['bɔʒə]/ ("mad-") -Catalan; Valencian: boges pronounced as /['bɔʒəs]/ ("mad-")
Catalan; Valencian: desig pronounced as /[də'zitʃ]/ ("wish") - Catalan; Valencian: desitjar ("to wish") - Catalan; Valencian: desitgem ("we wish")
Catalan; Valencian: gupronounced as //ɡ// before Catalan; Valencian: e and Catalan; Valencian: i
corresponds to Catalan; Valencian: g in other positions
Catalan; Valencian: botiga ("shop") - Catalan; Valencian: botigues ("shops")
Catalan; Valencian: pronounced as //ɡw// before Catalan; Valencian: e and Catalan; Valencian: i
corresponds to Catalan; Valencian: gu in other positions
Catalan; Valencian: llengua ("language") - Catalan; Valencian: llengües ("languages")
Catalan; Valencian: qupronounced as //k// before Catalan; Valencian: e and Catalan; Valencian: i
corresponds to Catalan; Valencian: c in other positions
Catalan; Valencian: vaca ("cow") - Catalan; Valencian: vaques ("cows")
Catalan; Valencian: pronounced as //kw// before Catalan; Valencian: e and Catalan; Valencian: i
corresponds to Catalan; Valencian: qu in other positions
Catalan; Valencian: obliqua ("oblique-") - Catalan; Valencian: obliqües ("oblique-")
Catalan; Valencian: xpronounced as /[ʃ~tʃ]/ initially and in onsets after a consonant
pronounced as /[ʃ]/ after Catalan; Valencian: i
otherwise, pronounced as /[ɡz]/ before stress, pronounced as /[ks]/ after
Catalan; Valencian: xarxa pronounced as /[ˈʃarʃə]/ ("net")
Catalan; Valencian: guix pronounced as /[ˈɡiʃ]/ ("chalk")
Catalan; Valencian: exacte pronounced as /[əɡˈzaktə]/ ("exact"), Catalan; Valencian: fax pronounced as /[ˈfaks]/ ("fax")

Grammar

See main article: Catalan grammar.

The grammar of Catalan is similar to other Romance languages. Features include:

Gender and number inflection

Regular noun with definite article: Catalan; Valencian: el gat ("the cat")
masculine feminine
singularCatalan; Valencian: el gat Catalan; Valencian: la gat'''a'''
pluralCatalan; Valencian: els gat'''s''' Catalan; Valencian: les gat'''es'''
Adjective with 4 forms:
Catalan; Valencian: verd ("green")
masculine feminine
singularCatalan; Valencian: verd Catalan; Valencian: verd'''a'''
pluralCatalan; Valencian: verd'''s''' Catalan; Valencian: verd'''es'''
Adjective with 3 forms:
Catalan; Valencian: feliç ("happy")
masculine feminine
singularCatalan; Valencian: feliç
pluralCatalan; Valencian: feliç'''os''' Catalan; Valencian: felic'''es'''
Adjective with 2 forms:
Catalan; Valencian: {{not a typo|indiferent ("indifferent")
masculine feminine
singularCatalan; Valencian: {{not a typo|indiferent
pluralCatalan; Valencian: {{not a typo|indiferent
In gender inflection, the most notable feature is (compared to Portuguese, Spanish or Italian), the loss of the typical masculine suffix Catalan; Valencian: -o. Thus, the alternance of Catalan; Valencian: -o/Catalan; Valencian: -a, has been replaced by ø/Catalan; Valencian: -a. There are only a few exceptions, like Catalan; Valencian: minso/Catalan; Valencian: minsa ("scarce"). Many not completely predictable morphological alternations may occur, such as:

Catalan has few suppletive couplets, like Italian and Spanish, and unlike French. Thus, Catalan has Catalan; Valencian: noi/Catalan; Valencian: noia ("boy"/"girl") and Catalan; Valencian: gall/Catalan; Valencian: gallina ("cock"/"hen"), whereas French has Catalan; Valencian: garçon/Catalan; Valencian: fille and Catalan; Valencian: coq/Catalan; Valencian: poule.

There is a tendency to abandon traditionally gender-invariable adjectives in favor of marked ones, something prevalent in Occitan and French. Thus, one can find Catalan; Valencian: bullent/Catalan; Valencian: bullenta ("boiling") in contrast with traditional Catalan; Valencian: bullent/Catalan; Valencian: bullent.

As in the other Western Romance languages, the main plural expression is the suffix Catalan; Valencian: -s, which may create morphological alternations similar to the ones found in gender inflection, albeit more rarely. The most important one is the addition of Catalan; Valencian: -o- before certain consonant groups, a phonetic phenomenon that does not affect feminine forms: Catalan; Valencian: el pols/Catalan; Valencian: els polsos ("the pulse"/"the pulses") vs. Catalan; Valencian: la pols/Catalan; Valencian: les pols ("the dust"/"the dusts").

Determiners

Notes and References

  1. Web site: Glottolog 4.8 - Shifted Western Romance . 2022-05-24 . 2023-11-11 . . Hammarström . Harald . https://web.archive.org/web/20231127113834/https://glottolog.org/resource/languoid/id/shif1234 . 2023-11-27 . live . . Forkel . Robert . Haspelmath . Martin . Bank . Sebastian.
  2. Web site: Definition of CATALAN . 16 August 2023 . 29 September 2020 . 10 May 2021 . https://web.archive.org/web/20210510200230/https://www.merriam-webster.com/dictionary/Catalan . live .
  3. Web site: Definition of Catalan | Dictionary.com. www.dictionary.com. 28 August 2022. 28 August 2022. https://web.archive.org/web/20220828073000/https://www.dictionary.com/browse/catalan. live.
  4. News: Minder . Raphael . Italy's Last Bastion of Catalan Language Struggles to Keep It Alive . https://ghostarchive.org/archive/20220101/https://www.nytimes.com/2016/11/21/world/europe/catalan-italy-alghero.html . 2022-01-01 . limited . 21 November 2016 . The New York Times . 21 January 2017.
  5. Web site: els Països Catalans. enciclopèdia.cat. 15 August 2023. ca. 15 August 2023. https://web.archive.org/web/20230815020536/https://www.enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/els-paisos-catalans. live.
  6. Web site: Definition of CATALAN. 16 August 2023. 29 September 2020. 10 May 2021. https://web.archive.org/web/20210510200230/https://www.merriam-webster.com/dictionary/Catalan. live.
  7. Web site: Acadèmia Valenciana de la Llengua . 9 February 2005 . Acord de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), adoptat en la reunió plenària del 9 de febrer del 2005, pel qual s'aprova el dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià . 52 . ca-valencia . 16 February 2013 . https://web.archive.org/web/20150923181117/http://www.avl.gva.es/va/acords-AVL/main/03/document/NOMENTITAT.pdf . 23 September 2015.
  8. The Valencian Normative Dictionary of the Valencian Academy of the Language states that Valencian is a "Romance language spoken in the Valencian Community, as well as in Catalonia, the Balearic Islands, the French department of the French: Pyrénées-Orientales, the Principality of Andorra, the eastern flank of Aragon and the Sardinian town of Alghero (unique in Italy), where it receives the name of 'Catalan'."
  9. The Catalan Language Dictionary of the Institut d'Estudis Catalans states in the sixth definition of "Valencian" that, in the Valencian Community, it is equivalent to Catalan language.
  10. Trobes en llaors de la Verge Maria ("Poems of praise of the Virgin Mary") 1474.
  11. Book: Sales Vives, Pere . L'Espanyolització de Mallorca: 1808–1932 . 2020-09-22 . El Gall editor . 9788416416707 . 422 . ca.
  12. Antoni Simon, Els orígens històrics de l'anticatalanisme, páginas 45-46, L'Espill, nº 24, Universitat de València
  13. Book: Mayans Balcells, Pere . Cròniques Negres del Català A L'Escola . 2019 . 978-84-947201-4-7 . del 1979 . 230 . Edicions del 1979 . ca.
  14. Book: Lluís, García Sevilla . Recopilació d'accions genocides contra la nació catalana . Base . 2021 . 9788418434983 . 300 . ca.
  15. Book: Bea Seguí, Ignaci . En cristiano! Policia i Guàrdia Civil contra la llengua catalana . Cossetània . 2013 . 9788490341339 . 216 . ca.
  16. Web site: Enllaç al Manifest Galeusca on en l'article 3 es denuncia l'asimetria entre el castellà i les altres llengües de l'Estat Espanyol, inclosa el català. . https://web.archive.org/web/20080719071429/http://www.escriptors.cat/pagina.php?id_text=1788 . 2008-07-19 . 2008-08-02.
  17. Web site: Radatz . Hans-Ingo . 2020-10-08 . Spain in the 19th century: Spanish Nation Building and Catalonia's attempt at becoming an Iberian Prussia . ResearchGate.
  18. Book: de la Cierva, Ricardo . Historia general de España: Llegada y apogeo de los Borbones . 1981 . Planeta . 8485753003 . 78 . ca.
  19. Web site: L'interdiction de la langue catalane en Roussillon par Louis XIV. "CRDP, Académie de Montpellier. dead. https://web.archive.org/web/20101214055235/http://crdp-montpellier.fr/cd66/artscult/fichesVauban/cdvauban/PERIODES/moyenagetempsmodernes/chateaucollioureinterdictioncatalan.pdf. 14 December 2010.
  20. Web site: Àngela-Rosa Menages, Joan-Lluís Monjo . El patuet valencià, un reflex lingüístic de la societat algeriana colonial (1830–1962) . https://web.archive.org/web/20130921054920/http://www.upf.edu/diversia/_pdf/El_patuet_valencia.pdf . 2013-09-21 . live.
  21. Web site: Plataforma per la llengua . The Catalan Language . https://web.archive.org/web/20220307203232/https://www.plataforma-llengua.cat/media/upload/pdf/the-catalan-language-en_294_11_2446.pdf . 2022-03-07 . live.
  22. Book: Marfany . Marta . Els menorquins d'Algèria . Simó . Marta Marfany . 2002 . L'Abadia de Montserrat . 978-84-8415-366-5 . ca . 14 December 2022 . 15 April 2023 . https://web.archive.org/web/20230415045602/https://books.google.com/books?id=dWGWMzJuXN8C . live .
  23. Web site: Charte en faveur du Catalan. 18 June 2010. https://web.archive.org/web/20121222154353/http://www.cg66.fr/202-charte-en-faveur-du-catalan.htm. 22 December 2012. dead. Web site: La catalanitat a la Catalunya Nord. 13 March 2011. https://web.archive.org/web/20110309142734/http://www.cg66.fr/199-la-catalanitat-a-catalunya-nord.htm. 9 March 2011. dead.
  24. Book: Merle, René. 2010-01-05. Editorial Trabucaire. 978-2849741078. French. Perpinyà. 223. Visions de "l'idiome natal" à travers l'enquête impériale sur les patois 1807–1812.
  25. News: Burgen . Stephen . Catalan: a language that has survived against the odds . 22 November 2012 . The Guardian . 18 January 2017 . en-GB . 24 February 2017 . https://web.archive.org/web/20170224061600/https://www.theguardian.com/world/2012/nov/22/catalan-language-survived . live .
  26. Book: Manent . Albert . Crexell . Joan . Bibliografia catalana dels anys més difícils (1939-1943) . 1988 . Publicacions de l'Abadia de Montserrat, S.A . Barcelona . 8472029379 . 14 . 9 December 2023 . 31 January 2024 . https://web.archive.org/web/20240131130959/https://books.google.com/books?id=l39t7WmeBG0C&pg=PA14 . live .
  27. Book: CORNELLÀ-DETRELL, JORDI. 10.7722/j.cttn346z. Literature as a Response to Cultural and Political Repression in Franco's Catalonia. 2011. Boydell & Brewer. 978-1-85566-201-8 .
  28. Web site: Una polèmica literària sota el franquisme. Palavracomum. 20 July 2015. ca-ES. 25 May 2022. 17 August 2022. https://web.archive.org/web/20220817040501/https://palavracomum.com/cas-obert-una-polemica-literaria-sota-el-franquisme-ii-por-xesus-gonzalez-gomez/. live.
  29. Web site: Primera emisión de un programa en catalán. RTVE. 30 July 2018. es-ES. 25 May 2022. 25 May 2022. https://web.archive.org/web/20220525000521/https://www.rtve.es/rtve/20180730/historia-tve-primera-emissio-dun-programa-catala/1772240.shtml. live.
  30. Casademont. Enric Pujol. 2020. Culture, language and politics. The Catalan cultural resistance during the Franco regime (1939–1977). https://ghostarchive.org/archive/20221009/https://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000292/00000098.pdf . 2022-10-09 . live. Catalan Historical Review. 13. 69–84.
  31. Rendon. Sílvio. 2007. The Catalan premium: language and employment in Catalonia. Journal of Population Economics. 20. 3. 669–686. 10.1007/s00148-005-0048-5. 20730773. 10016/291. 29009762. 0933-1433. free. 4 December 2021. 4 December 2021. https://web.archive.org/web/20211204184857/https://www.jstor.org/stable/20730773. live.
  32. Book: Katrin Voltmer. Mass Media and Political Communication in New Democracies. 2006. Psychology Press. 978-0-415-33779-3. 19. 18 September 2023. 5 February 2023. https://web.archive.org/web/20230205220526/https://books.google.com/books?id=Snx9MYO1T7UC&pg=PA19. live.
  33. News: Armora . Esther . Cataluña ordena incumplir las sentencias sobre el castellano en las escuelas . 9 September 2013 . ABC . 10 September 2013 . es . Catalonia orders violate the judgments on the Castilian in schools . 11 September 2013 . https://web.archive.org/web/20130911073217/http://www.abc.es/sociedad/20130909/abci-cataluna-ordena-incumplir-sentencias-201309081829.html . live .
  34. News: Wong . Alia . 2017-11-03 . Is Catalonia Using Schools as a Political Weapon? . en-US . The Atlantic . 2018-09-11 . https://web.archive.org/web/20171103153605/https://www.theatlantic.com/international/archive/2017/11/is-catalonia-using-schools-as-a-political-weapon/544898/ . 2017-11-03.
  35. Web site: You are here: ANSAmed. Catalonia: Supreme Court, 25% of lessons must be in Spanish . 21 January 2022 . en . 21 January 2022 . 22 January 2022 . https://web.archive.org/web/20220122124224/https://www.ansamed.info/ansamed/en/news/nations/spain/2022/01/21/catalonia-supreme-court-25-of-lessons-must-be-in-spanish_e4e09d3e-ea85-4b59-b3c6-d0f2cdbfc0aa.html . dead .
  36. Web site: Idescat. Annual indicators. Language uses. First language, language of identification and habitual language. Results . Institut d'Estadística de Catalunya . 27 September 2016 . 20 December 2016 . https://web.archive.org/web/20161220072106/http://www.idescat.cat/economia/inec?tc=3&id=da01&dt=2008&lang=en . live .
  37. Web site: Idescat. Demographics and quality of life. Language uses. First language, language of identification and habitual language. 2003. Results . Institut d'Estadística de Catalunya . en . 21 January 2017 . 2 February 2017 . https://web.archive.org/web/20170202002849/http://www.idescat.cat/economia/inec?tc=3&id=DA01&lang=en&dt=200300&x=12&y=8 . live .
  38. Web site: 2010 Language Policy Report . Generalitat de Catalunya . dead . https://web.archive.org/web/20140415001016/http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.b318de7236aed0e7a129d410b0c0e1a0/?vgnextoid=69f4f9465ff61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextchannel=69f4f9465ff61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextfmt=default . 15 April 2014.
  39. Web site: Consorci per a la Normalització Lingüística. Consorci per a la Normalització Lingüística-. CPNL. Consorci per a la Normalització Lingüística – CPNL. 28 August 2022. 28 August 2022. https://web.archive.org/web/20220828073003/https://www.cpnl.cat/. live.
  40. Web site: Catalan language resources Joshua Project . 2022-11-03 . joshuaproject.net . 26 November 2022 . https://web.archive.org/web/20221126114342/https://www.joshuaproject.net/languages/cat . live .
  41. Web site: Philip D. Rasico . La llengua dels mallorquins de San Pedro (Argentina) . https://web.archive.org/web/20201116201349/https://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000270/00000011.pdf . 2020-11-16 . live.
  42. Web site: COMUNITATS CATALANES A L'EXTERIOR – index . 2022-11-03 . catalansalmon.com . 3 November 2022 . https://web.archive.org/web/20221103064445/https://catalansalmon.com/comunitats_catalanes_exterior/ . live .
  43. Book: Friend. Julius W.. Stateless Nations: Western European Regional Nationalisms and the Old Nations. 2012. Palgrave Macmillan. 978-0-230-36179-9. 80. 5 March 2016.
  44. Book: Smith. Nathaniel B.. Bergin . Thomas Goddard . An Old Provençal Primer . Garland . New York . 1984 . 0-8240-9030-6. 9.
  45. Book: Ross, Marc Howard . Cultural Contestation in Ethnic Conflict . 2007 . Cambridge University Press . 139. 978-1-139-46307-2 .
  46. Portuguese and Spanish have Portuguese: estiagem and Spanish; Castilian: estiaje, respectively, for drought, dry season or low water levels.
  47. Portuguese and Spanish have Portuguese: véspera and Spanish; Castilian: víspera, respectively, for eve, or the day before.
  48. Spanish also has Spanish; Castilian: trozo, and it is actually a borrowing from Catalan Catalan; Valencian: tros. Colón 1993, p 39. Portuguese has Spanish; Castilian: troço, but aside from also being a loanword, it has a very different meaning: "thing", "gadget", "tool", "paraphernalia".
  49. Modern Spanish also has Spanish; Castilian: gris, but it is a modern borrowing from Occitan. The original word was Spanish; Castilian: pardo, which stands for "reddish, yellow-orange, medium-dark and of moderate to weak saturation. It also can mean ochre, pale ochre, dark ohre, brownish, tan, greyish, grey, desaturated, dirty, dark, or opaque." Book: Gallego. Rosa. Sanz. Juan Carlos. 2001. Diccionario Akal del color. Akal. es. 978-84-460-1083-8.
  50. A 20th century introduction from French.
  51. Web site: Sociolinguistic situation in Catalan-speaking areas. Tables. Official data about the sociolinguistic situation in Catalan-speaking areas: Catalonia (2003), Andorra (2004), the Balearic Islands (2004), Aragonese Border (2004), Northern Catalonia (2004), Alghero (2004) and Valencian Community (2004). Generalitat of Catalonia. 7 August 2008. 13 March 2012. 14 March 2012. https://web.archive.org/web/20120314032229/http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.b318de7236aed0e7a129d410b0c0e1a0/?vgnextoid=11a1d4b73920b110VgnVCM1000008d0c1e0aRCRD&vgnextchannel=11a1d4b73920b110VgnVCM1000008d0c1e0aRCRD&vgnextfmt=default&newLang=en_GB. live.
  52. http://www.idescat.cat/territ/BasicTerr?TC=5&V0=3&V1=3&V3=3325&V4=3326&ALLINFO=TRUE&PARENT=25&CTX=B Población según lengua habitual. Datos comparados 2003–2008. Cataluña. Año 2008
  53. "Can you understand me, doctor?" Dealing with linguistic rights in public health systems in Catalan-speaking areas of Spain . Ibáñez Ferreté . Òscar-Adrià . November 2020 . . Vaasa, Finland . Seminarium om social- och hälsovård för språkliga minoriteter [Seminar on social and health service for linguistic minorities] .
  54. News: El uso del catalán crece: lo entiende el 94,4% y lo habla el 81,2%. Geli. Carles. 8 July 2019. El País. 8 July 2019. es. 1134-6582. 8 July 2019. https://web.archive.org/web/20190708163015/https://elpais.com/ccaa/2019/07/08/catalunya/1562592970_754956.html. live.
  55. Web site: Departament d'Estadística. Ajuntament de Barcelona . Coneixement del català: Evolució de les característiques de la població de Barcelona (Knowledge of Catalan in Barcelona) . Ajuntament de Barcelona . 13 November 2015 . ca . 2011 . dead. https://web.archive.org/web/20151231210119/http://www.bcn.cat/estadistica/catala/dades/tpob/pad/evo/ev11.htm . 31 December 2015 .
  56. Web site: Coneixement del català: Evolució de les característiques de la població de Barcelona (Knowledge of Catalan in Barcelona) . Ajuntament de Barcelona . 13 November 2015 . ca . 2011 . dead. https://web.archive.org/web/20151231210119/http://www.bcn.cat/estadistica/catala/dades/tpob/pad/evo/ev11.htm . 31 December 2015 .
  57. Sources:
  58. News: Martínez . D. . 26 November 2011 . Una isla valenciana en Murcia . es . A Valencian island in Murcia . ABC . 13 July 2017 . 21 June 2017 . https://web.archive.org/web/20170621063418/http://www.abc.es/20111226/comunidad-valencia/abcp-isla-valenciana-murcia-20111226.html . live .
  59. Web site: Enquesta d'usos lingüístics de la població. 2018 . 2019 . IDESCAT/Generalitat de Catalunya . ca . Survey of the linguistic usage of the population. 2018 . 8 July 2019 . 8 July 2019 . https://web.archive.org/web/20190708210510/https://www.idescat.cat/novetats/?id=3329 . live .
  60. Red Cruscat del Instituto de Estudios Catalanes
  61. Web site: Tv3 – Telediario: La salud del catalán – YouTube . . dead . https://web.archive.org/web/20150516115058/http://www.youtube.com/watch?v=rjurosw5isu . 16 May 2015 .
  62. Web site: El català no avança en la incorporació de nous parlants . 23 October 2007 . Telenotícies . ca . Catalan is not progressing in the incorporation of new speakers . dead . https://web.archive.org/web/20071124091243/http://www.noticies.cat/pnoticies/notItem.jsp?item=noticia&idint=223737 . 24 November 2007.
  63. Wheeler 2005 takes the same approach
  64. Book: Hualde, José. 1992. Catalan. 368. Routledge. 978-0-415-05498-0.
  65. . Here Recasens labels these Catalan sounds as "laminoalveolars palatalitzades".
  66. . Here the authors label these Catalan sounds as "laminal postalveolar".
  67. See Book: Bonet . Eulàlia . Mascaró . Joan . 1997 . On the Representation of Contrasting Rhotics . Issues in the Phonology and Morphology of the Major Iberian Languages . Martínez-Gil . Fernando . Morales-Front . Alfonso . Georgetown University Press . 978-0-87840-647-0. for more information.
  68. Book: Moll, Francesc de B. . Gramática catalana; referida especialment a les Illes Balears. 1968. Editorial Moll. 84-273-0044-1. Palma de Mallorca. 2108762.
  69. Law No. 482 of 15 December 1999. "Rules on the protection of historical linguistic minorities". Article 2. Gazzetta Ufficiale n. 297. 20 December 1999
  70. Decreto 89/2011, de 5 de abril, del Gobierno de Aragón, por el que se aprueban losEstatutos de la Academia Aragonesa del Catalán. BOA núm. 77, de 18 de abril de 2011
  71. Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón BOE núm. 30, de 4 de febrero de 2010.
  72. Web site: Casi el 65% de los valencianos opina que su lengua es distinta al catalán, según una encuesta del CIS . 9 December 2004 . La Vanguardia . es . Almost 65% of Valencians believe that their language is different from Catalan, according to a CIS survey . Europa Press . 8 March 2020 . 27 July 2020 . https://web.archive.org/web/20200727082617/https://www.lavanguardia.com/cultura/20041209/51262801790/casi-el-65-de-los-valencianos-opina-que-su-lengua-es-distinta-al-catalan-segun-una-encuesta-del-ci.html . live .
  73. Web site: Llistat dels Acadèmics de número . Real Acadèmia de Cultura Valenciana . ca-valencia . List of RACV academics . dead . https://web.archive.org/web/20161214031455/http://www.racv.es/vcia/vista-listado-academicos-numero . 14 December 2016.
  74. Web site: Traducció única de la Constitució europea . Isabel i Vilar . Ferran . 30 October 2004 . I-Zefir . ca-valencia . Unique translation of the European Constitution . 29 April 2009 . 9 June 2011 . https://web.archive.org/web/20110609224822/http://www.mail-archive.com/infozefir@listserv.rediris.es/msg00442.html . live .
  75. Book: The Architect of Modern Catalan: Selected writings . 2009 . John Benjamins Publishing . 978-9027289247 . Carreras . Joan Costa . en . Yates . Alan.