Bing (rank) explained

Chinese: Bing (;) is the rank usually held by enlisted personnel in some East Asian militaries. The ranks are used in both the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan, and both North and South Korea. The rank name is based on one of the four ancient occupations.

Etymology

The Sino-Korean word component "Korean: byeong" means "soldier" literally, used in a wide variety of words related with soldiers, like in Korean: busang-byeong (Korean: 부상병; Hanja: Chinese: 負傷兵,), but rarely (usually in technical context in armed forces) per se.

Korean: Byeongjangs, who work closely with their US military counterparts, are frequently addressed as "sergeant" or the equivalent E-5 term in English by the U.S. military. This varies however by unit. In a similar vein, some US E-5s are called hasa by the ROKA members, as their status is one of an NCO.

History

The various ranks of Korean: byeong are denoted by stripes worn laterally on a service member's left sleeve. An even lower rank, that of mudeungbyeong (Korean: 무등병; Hanja: Chinese: 無等兵,), also known as hullyeonbyeong (Korean: 훈련병; Hanja: Chinese: 訓鍊兵,), is usually believed to be held by enlisted recruits in basic training, and those recruits are not allowed to have any insignia on their uniform until they finish the training course, but they are actually regarded to be ideungbyeong (the lowest byeong rank) officially.

In most comparative military scales, a Korean: Byeongjang is considered the equivalent of a non-commissioned officer equal to a sergeant. The South Korean military, however, does not generally grant NCO powers to a service member until obtaining the rank of hasa. Still, Korean: Byeongjang in South Korea is exceptionally considered as an NCO when holding the squad leader position.

The word byeong (soldier) has a natural context that personnel in those ranks are not in commanding responsibilities, thus not NCOs at all. They are strictly distinguished from the ranks above in many respects. Personnel with ranks of hasa or above are called ganbu (Korean: 간부; Hanja: Chinese: 幹部,), as an antonym of byeong. South Korea's South Korean military are retained by the conscription system. If a person is enlisted to an armed force and has not applied for NCO or officer, then his highest rank until he finishes the mandatory service term (21 months in case of the ROK Army, as of 2012) is to be the highest rank of byeong (i.e. Korean: Byeongjang).

Chinese variant

People's Liberation Army

The same rank names are used for all services, prefixed by Chinese: haijun or Chinese: kongjun .

Rank groupEnlisted
Chinese: 上等兵
Chinese: Shàngděngbīng
Chinese: 列兵
Chinese: Lièbīng
[1]
[2]
[3]
Chinese: 上等兵
Chinese: Shàngděngbīng
Chinese: 列兵
Chinese: Lièbīng
Rank groupEnlisted

Republic of China Armed Forces

Rank groupEnlisted
RankChinese: 上等兵Chinese: 一等兵Chinese: 二等兵
MandarinChinese: ShàngděngbīngChinese: YīděngbīngChinese: Èrděngbīng
TaiwaneseChinese: Siōng-téng PengChinese: It-téng PengChinese: Jī-téng Peng
Literal translationUpper class soldierFirst class soldierSecond class soldier
[4]
Republic of China Military Police
Chinese: 上等兵
Chinese: Shàngděngbīng
Chinese: 一等兵
Chinese: Yīděngbīng
Chinese: 二等兵
Chinese: Èrděngbīng
Rank groupEnlisted

Korean variant

See also: Military ranks of South Korea.

Hangul:
Hanja:
Rr:Byeong
Mr:Pyŏng
Rank groupEnlisted
HangulKorean: 병장Korean: 상등병Korean: 일등병Korean: 이등병
HanjaKorean: 兵長Korean: 上等兵Korean: 一等兵Korean: 二等兵
RomanizationKorean: ByeongjangKorean: SangdeungbyeongKorean: IldeungbyeongKorean: Ideungbyeong
Literal translationSoldier chiefSuperior soldierFirst class soldierSecond class soldier
Official translation[5] SergeantCorporalPrivate first classPrivate
Official translation[6] Petty officer second classPetty officer third classSeamanSeaman apprentice
[7]
Korean: 병장
兵長
Korean: Byeongjang
Korean: 상등병
上等兵
Korean: Sangdeungbyeong
Korean: 일등병
一等兵
Korean: Ildeungbyeong
Korean: 이등병
二等兵
Korean: Ideungbyeong
Rank groupEnlisted

Vietnamese variant

Rank groupEnlisted
VietnameseVietnamese: Binh nhất Vietnamese: Binh nhì
Literal translation First soldier Second soldier
[8]
VietnameseVietnamese: Binh nhất Vietnamese: Binh nhì
Rank groupEnlisted

South Vietnamese variant

See main article: South Vietnamese military ranks and insignia.

Rank groupEnlisted
Native nameVietnamese: Binh nhất Vietnamese: Binh nhì
Literal translation First soldier Second soldier

[9]
No insignia
TranslationPrivate first classPrivate

No insignia
TranslationSeamanRecruit

No insignia
TranslationPrivate first classPrivate

TranslationAirman first classAirman
Native name Vietnamese: Binh nhất Vietnamese: Binh nhì
Rank groupEnlisted

See also

Notes and References

  1. Web site: Ping . Xu . 我军建军九十年军衔制度沿革 . The evolution of our military rank system over the ninety years of its establishment . mod.gov.cn . Ministry of National Defense . 13 June 2021 . https://web.archive.org/web/20191228135627/http://www.mod.gov.cn/education/2017-08/07/content_4788037_8.htm . 28 December 2019 . zh . 7 August 2017.
  2. Web site: Ping . Xu . 我军建军九十年军衔制度沿革 . The evolution of our military rank system over the ninety years of its establishment . mod.gov.cn . Ministry of National Defense . 13 June 2021 . https://web.archive.org/web/20191228135627/http://www.mod.gov.cn/education/2017-08/07/content_4788037_8.htm . 28 December 2019 . zh . 7 August 2017.
  3. Web site: Ping . Xu . 我军建军九十年军衔制度沿革 . The evolution of our military rank system over the ninety years of its establishment . mod.gov.cn . Ministry of National Defense . 13 June 2021 . https://web.archive.org/web/20191228135627/http://www.mod.gov.cn/education/2017-08/07/content_4788037_8.htm . 28 December 2019 . zh . 7 August 2017.
  4. Lùhǎikōng jūnfú zhì tiáolì fù tú . zh:陸海空軍服制條例附圖 . Drawings of the Uniform Regulations of the Army, Navy and Air Force . Gazette of the Presidential Palace . 7 November 1996 . 6769 . 65-67 . 15 August 2022 . https://web.archive.org/web/20170306002354/https://www.president.gov.tw/Portals/0/Bulletins/paper/PDF/6769-2.PDF . 6 March 2017.
  5. Web site: Meaning of Military Insignia . army.mil.kr . Republic of Korea Army . 4 November 2023.
  6. Web site: 해군계급장/해군흉.휘장 . navy.mil.kr . Republic of Korea Navy . 2 June 2021 . ko.
  7. Web site: gyegeubjang-ui jesig(je7joje2hang gwanlyeon) . ko:계급장의 제식(제7조제2항 관련) . Rank insignia (related to Article 7 (2)) . law.go.kr . 30 December 2021 . ko.
  8. Web site: Quy định quân hiệu, cấp hiệu, phù hiệu và lễ phục của Quân đội nhân dân Việt Nam . mod.gov.vn . Ministry of Defence (Vietnam) . 30 May 2021 . 26 August 2009. vi. https://web.archive.org/web/20211202031836/http://www.mod.gov.vn/wps/portal/!ut/p/b1/vZTbcqJAEIafJQ9gMcOZSxiOg6AcBW4sEVSECEEU5OmXbLJbm9RuvMk6fdVVf9fX_c_0EAkREclpcy32m66oT5vqNU_YtSraLi9BEQDgMcCgRDOYC1MicpMgngRIE3WamwPAz7VJIOqBKzgUBUTqY_2C0_mpHiGGCikIJECsiOgY0wM6W70i-ruynFfb1fYQX7ZNdtn5qHA8c6zP5WWtN7JZeulq7Id0jm6zQejicQQsiZnxbA4Q57NTs-r7sKUaVLQlv5USsiPHDjJShYe9dkQvriL39cy8OujA12x08P2QCfHIXDr1KPJw3aZRs1ueQ_tk1k_vs4F_HBHcm-2t_gvBHW9XRPJRoomhCgzsARFxDIlo7l3wlf0_BV_MEE8C7o8mfZ6bujBCgZZpCESW8IkI0GvveGuMsRzdI-iBPzrQBh0GXGhZnB7YQYXtbAE9ObRgG_RWig3Lx5Y3BqQn6MssdANJlOTL3r_eA3KPBjL_G6gt9Ndb8zHjLRwS0NSDJ3TobwdiItlXdTp9EGESU5JcG72ieOtDsFh6TK4Vy7piTSpNvZtbVTG5P_HXbTEfbE3I8eGUsfDs3MJcRU1WvTi52SWXoj-uFptwE0eD1SaoWy27ss1UyzsBf5fBgyr07TEdcUpK82dnN-SoyGZNv0CIXxou1HKc-HzKIoVLcXNBNuhNeNhYAPdT3oc2ZexMrbAYdqf6oTq-bBF5fiJsvX7OP9v3aRGdvz2QwVb6wR-xAUswWEHr2r5yswTJ9mXlBgJoW21meWUNvbIxz538yz4v4oToDpClHwx0uP8N_LwC4NGWst8ObJ6DqzlnXX2MfkeuXZ_fYv_0AytYOeM!/dl4/d5/L2dBISEvZ0FBIS9nQSEh/. 2 December 2021. dead.
  9. Book: Armed Forces Information and Education . Uniforms of Seven Allies (DOD GEN-30) . 1968 . Department of Defense . 26-28 . 2 July 2022.