Burmese Braille Explained

Burmese Braille
Also Known As:Karen Braille
Type:Alphabet
Languages:Burmese, Karen
Fam1:Braille
Fam2:English Braille?
Print:Burmese alphabet
Sample:Karen Braille chart.jpg
Note:none

Burmese Braille is the braille alphabet of languages of Burma written in the Burmese script, including Burmese and Karen. Letters that may not seem at first glance to correspond to international norms are more recognizable when traditional romanization is considered. For example, s is rendered th, which is how it was romanized when Burmese Braille was developed (and is how it often still is romanized); similarly c and j as s and z.

History

The first braille alphabet for Burmese was developed by Father William Henry Jackson ca. 1918.[1] There was no provision for the voiced aspirate series of consonants (gh, jh, dh, bh), nor for the retroflex (tt etc.), and Jackson provided distinct letters for complex onsets such as ky, hm and for various syllable rimes (ok, ein, aung, etc.), with no regard to how they are written in the print Burmese alphabet. These aspects have all been changed, as have several of the letters for the values which were retained. However, some of the old letters, unusual by international standards, remain, such as for ng and for i.

Charts

Print letters

The letters in print Burmese transcribe consonants and, in syllable-initial position, vowels. The consonants each have a corresponding letter in braille, but the initial (stand-alone) vowels in print are in braille all written plus the letter for the appropriate diacritic (see next section). The consonant ny has two forms in print which are distinct in braille as well.[2]

-- Unicode-->" style="text-align:center;"
Braille
Print
Romank kh g gh ngc ch j jh ny
Braille
Print
Romantt tth dd ddh nnt th d dh n
Braille
Print
Romanp ph b bh my r l1 w s
Braille
Print (initial
vowel)
Romanh l '-ny-

Stacked consonants

The stacking of consonants (conjuncts) in print is indicated with in braille. That is, Burmese Braille has two viramas, one corresponding to print virama (see next section), and one corresponding to stacking. For example, kambha "world" is written .[3]

Print diacritics

The diacritics in print, which transcribe both vowels and consonants, are rendered as follows in Karen Braille.[4]

-- Unicode-->" style="text-align:center;"
Braille
Print?
Roman-a[5] -i.-i-u.-u-e-ai:[6] -ing
-- Unicode-->" style="text-align:center;"
Braille
Print(initial
vowel)
Roman-y--r-(virama)-w-h--.[7] -:[8]

is used to mark syllable- or word-initial vowels, which have distinct letters in the Burmese print alphabet. For example,

braille is print u.,
= u:,
= e,
= i.,
and = i.

Numbers

Burmese numerals are represented as follows:

Punctuation

The following punctuation is specific to Burmese. (See Burmese alphabet#Punctuation for an explanation.) Western punctuation presumably uses Western braille conventions.

-- Unicode-->" style="text-align:center;"
Braille??
Print
Roman(..and..).@(ditto),.

Notes and References

  1. World Braille Usage . UNESCO. 1954. [Note: source says "circa 1914", but Jackson did not arrive in Burma until November 1917]
  2. http://www.pharmabraille.com/LiteratureRetrieve.aspx?ID=122064 World Braille Usage
  3. The sources used for this article are not explicit on the order of the braille letters.
  4. http://myloc.gov/Exhibitions/braille/ExhibitionItems/ExhibitObjects/KarenBraille.aspx?Enlarge=true&ImageId=390cdf2b-0a6b-494d-891e-8efd35d34982%3abe9e061d-d96e-4cfb-a2ce-293e24a9602f%3a37&PersistentId=1%3a390cdf2b-0a6b-494d-891e-8efd35d34982%3a4&ReturnUrl=%2fExhibitions%2fbraille%2fExhibitionItems%2fExhibitObjects%2fKarenBraille.aspx Karen Braille chart
  5. Low tone
  6. Labeled as a visarga, like . However, it looks like the virama .
  7. Creaky tone
  8. High tone