Bosnian Cyrillic Explained

Bosnian Cyrillic
Type:Alphabet
Typedesc:Cyrillic script
Time:10th–19th century
Languages:Serbo-Croatian
Sample:Bosnian Cyrillic alphabet.svg

Bosnian Cyrillic, widely known as Bosančica,[1] [2] is a variant of the Cyrillic alphabet that originated in medieval Bosnia.[1] The term was coined at the end of the 19th century by Ćiro Truhelka. It was widely used in modern-day Bosnia and Herzegovina and the bordering areas of modern-day Croatia (southern and middle Dalmatia and Dubrovnik regions). Its name in Serbo-Croatian is Bosančica and Bosanica[3] the latter of which might be translated as Bosnian script. Serb scholars call it Serbian script, Serbian–Bosnian script, Bosnian–Serb Cyrillic, as part of variant of Serbian Cyrillic and deem the term "bosančica" Austro-Hungarian propaganda.[4] Croat scholars also call it Croatian script, Croatian–Bosnian script, Bosnian–Croat Cyrillic, harvacko pismo, arvatica or Western Cyrillic. For other names of Bosnian Cyrillic, see below.

The use of Bosančica amongst Bosnian Muslims was replaced by Arebica upon the introduction of Islam in Bosnia Eyalet, first amongst the elite, then amongst the wider public.[5] The first book in Bosančica was printed by Frančesko Micalović in 1512 in Venice.

History and characteristic features

See main article: Bosnian medieval literacy. It is hard to ascertain when the earliest features of a characteristic Bosnian type of Cyrillic script had begun to appear, but paleographers consider the Humac tablet (a tablet written in Bosnian Cyrillic) to be the first document of this type of script and is believed to date from the 10th or 11th century.[6] Bosnian Cyrillic was used continuously until the 18th century, with sporadic usage even taking place in the 20th century.

Historically, Bosnian Cyrillic is prominent in the following areas:

In conclusion, main traits of Bosnian Cyrillic include:

Polemics

The polemic about "ethnic affiliation" of Bosnian Cyrillic started in the 19th century, then reappeared in the mid-1990s.[10] The polemic about attribution and affiliation of Bosnian Cyrillic texts seems to rest on following arguments:

Legacy

In 2015, a group of artists started a project called "I write to you in Bosančica" which involved art and graphic design students from Banja Luka, Sarajevo, Široki Brijeg, and Trebinje. Exhibitions of the submitted artworks will be held in Sarajevo, Trebinje, Široki Brijeg, Zagreb, and Belgrade. The purpose of the project was to resurrect the ancient script and show the "common cultural past" of all the groups in Bosnia and Herzegovina. The first phase of the project was to reconstruct all of the ancient characters by using ancient, handwritten documents.[15] [16]

Names

The name bosančica was first used by Fran Kurelac in 1861.[17] Other instances of naming by individuals, in scholarship and literature or publications (chronological order, recent first):[18] [19]

See also

References

Notes
Bibliography

Notes and References

  1. Book: Balić, Smail . Die Kultur der Bosniaken, Supplement I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes in orientalischen Sprachen . 1978 . Adolf Holzhausens, Vienna . Vienna . 49–50, 111 .
  2. Book: Algar, Hamid . The Literature of the Bosnian Muslims: a Quadrilingual Heritage . 1995 . Nadwah Ketakwaan Melalui Kreativiti . Kuala Lumpur . 254–68 .
  3. Book: Popovic, Alexandre . La littérature ottomane des musulmans yougoslaves: essai de bibliographie raisonnée, JA 259 . 1971 . Alan Blaustein Publishing House . Paris . 309–76 .
  4. Book: Prilozi za književnost, jezik, istoriju i folklor. 22–23. 1956. Državna štamparija. Belgrade. 308. .
  5. Book: Dobrača, Kasim . Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa (Catalogue of the Arabic, Turkish and Persian Manuscripts in the Gazi Husrev-beg Library, Sarajevo) . 1963 . Sarajevo . 35–38 .
  6. Web site: Srećko M. Džaja vs. Ivan Lovrenović – polemika o kulturnom identitetu BiH Ivan Lovrenović . ivanlovrenovic.com . Polemics appeared between Srećko M. Džaja & Ivan Lovrenović in Zagreb's biweekly "Vijenac", later in whole published in Journal of Franciscan theology in Sarajevo, "Bosna franciscana" No.42 . 6 June 2018 . hr . 2014 . https://web.archive.org/web/20180411013513/http://ivanlovrenovic.com/2015/06/srecko-m-dzaja-vs-ivan-lovrenovic-polemika-o-kulturnom-identitetu-bih/ . 11 April 2018 . dead .
  7. Book: Orthographies in Early Modern Europe . 2013-01-24 . 275 . [...] the first printed book in Cyrillic (or, to be more precise, in Bosančica) [...] (Dubrovnik Breviary of 1512; cf. Rešetar and Đaneli 1938: 1-109).[25] . Susan Baddeley . Anja Voeste . . 2012 . 9783110288179.
  8. Book: Zbornik proze XVI. i XVII. stoljeća . 2013-01-24 . 21 . Ofičje blažene gospođe (Dubrovački molitvenik iz 1512.) . hr . Pet stoljeća hrvatske književnosti . 11 . Jakša Ravlić . Matica hrvatska - Zora . 1972 . UDC 821.163.42-3(082) .
  9. Book: Cleminson, Ralph . Cyrillic books printed before 1701 in British and Irish collections: a union catalogue . 2 . 2. Book of Hours, Venice, Franjo Ratković, Giorgio di Rusconi, 1512 (1512.08.02) . . 2000 . 9780712347099.
  10. Book: Tomasz Kamusella. The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. 15 January 2009. Palgrave Macmillan. 978-0-230-55070-4. 976.
  11. Book: Prilozi za književnost, jezik, istoriju i folklor. 22–23. 1956. Državna štamparija. Belgrade. 308. .
  12. Book: Književnost i jezik. 14. 3. 1966. 298–302.
  13. Book: Jahić. Dževad. Halilović. Senahid. Palić. Ismail. Gramatika bosanskoga jezika. 2000. Dom štampe. Zenica. 9789958420467. 49. 4 November 2017. 10 January 2020. https://web.archive.org/web/20200110122148/http://bih.fi/pub/pdf/gramatika-bosanskoga-jezika.pdf. dead.
  14. Web site: Iliev. Ivan G.. Short history of the Cyrillic Alphabet. www.ijors.net. International Journal of Russian Studies. 4 July 2016.
  15. Web site: Rodolfo Toe . Bosnian Arts Save Vanished Script From Oblivion . Balkan Insight . 7 May 2020 . 10 December 2015.
  16. Web site: Morton . Elise . Bosnian artists revive disused script . The Calvert Journal . 7 May 2020 . 11 December 2015.
  17. Vražalica . Edina . Bosančica u ćiriličnoj paleografiji i njen status u filološkoj nauci . Književni Jezik . 2018 . 29 . 29 . 7–27 . 7 May 2020 . Institut za jezik . 10.33669/KJ2018-29-01 . bs . 0350-3496. free .
  18. Book: Kempgen . Sebastian . Tomelleri . Vittorio Springfield . Slavic Alphabets and Identities . 2019 . University of Bamberg Press . 978-3-86309-617-5 . 202 . 7 May 2020 . de.
  19. Midžić . Fikret . Bosančica (zapadna ćirilica) kroz odabrana krajišnička pisma . MemorabiLika: Časopis za Povijest, Kulturu i Geografiju Like (Jezik, Običaji, Krajolik i Arhivsko Gradivo) . 2018 . god. 1, br. 1 . 47–62 . 7 May 2020 . hr . 2623-9469.
  20. http://arhiv.slobodnadalmacija.hr/20031128/mozaik04.asp Poljička glagoljica ili poljiška azbukvica
  21. Book: Journal of Croatian Studies. 10. 1986. Croatian Academy of America. 133.
  22. Book: Jagić, Vatroslav. Historija književnosti naroda hrvatskoga i srbskoga. Knj.l.Staro doba,, Opseg 1. 1867. Štamparija Dragutina Albrechta. Zagreb. 4 November 2017. 142.
  23. Book: Fine . John V. A. (Jr) . John V. A. Fine . When Ethnicity Did Not Matter in the Balkans: A Study of Identity in Pre-Nationalist Croatia, Dalmatia, and Slavonia in the Medieval and Early-Modern Periods . 2010 . University of Michigan Press . 978-0-472-02560-2 . 304–305 . 7 May 2020 . en . Jagić cites another seventeenth-century author, the Bosnian Matija Divković (1563–1631), who was born in Bosnia, educated in Italy, and then became a Franciscan back in Bosnia; Divković, though usually calling the language “Illyrian,” at times called it “Bosnian.” Georgijević disagrees, saying he usually called the language “Bosnian”, “Slavic”, or “ours” and goes on to cite a passage: that Divković had translated (a work) into Slavic language, in the way that in Bosnia they speak the Slavic language. Moreover, Ravlić provides excerpts from Divković’s “Beside varhu evandjela nediljnieh priko svehga godišta” (Venice 1614), including the whole dedication to Makarska Bishop Bartol Kačić (spelled Kadčić by Divković). In that dedication Divković twice refers to the language he is employing; both times he calls it “Slavic” (Slovinski jezik). Divković also used the term “Slavic,” at times for the people involved; Kombol notes that he published in Venice, in 1611, a work entitled “Christian Doctrine for the Slavic People” (Nauk krstjanski za narod slovinski). In its preface, he stated that he wrote for the Slavic folk in correct and true Bosnian language. Georgijević also notes that he referred to the Bosnian Cyrillic, which he wrote in, as Serbian letters.”.
  24. Book: Krešimir Georgijević . Hrvatska književnost od XVI do XVIII stoljeća u Sjevernoj Hrvatskoj i Bosni . 1969 . Matica hrvatska Zagreb . 150, 158, 164, 165 . Katalog Knjižnica grada Zagreba - Detalji . 7 May 2020.