Belizean Spanish Explained
Belizean Spanish (Spanish: español beliceño) is the dialect of Spanish spoken in Belize. It is similar to Caribbean Spanish, Andalusian Spanish, and Canarian Spanish. While English is the only official language of Belize, Spanish is the common language of majority (62.8%), wherein 174,000 (52,9% of Belizeans) speak some variety of Spanish as a native language. Belizeans of Guatemalan, Honduran, Mexican (including Mexican Mennonites), Nicaraguan, Salvadoran (including Salvadoran Mennonites), and even Cuban descent may speak different dialects of Spanish, but since they grow up in Belize, they adopt the local accent.
History
Spanish language came to Belize when the Treaty of Tordesillas was signed in 1494, claiming the entire western New World for Spain, including what is now Belize. Then in the mid-16th century Spanish conquistadors explored this territory, declaring it a Spanish colony[1] incorporated into the Captaincy General of Guatemala on December 27, 1527, when it was founded.[2] In the second half of that century it was integrated into the government of Yucatan in the Viceroyalty of New Spain.[3]
However, few Spanish settled in the area because of the lack of the gold they'd come seeking and the strong resistance of the Maya people.[1] The Spanish colonists living in Belize often fought against the Maya, who were affected by slavery and disease carried by the Spanish.[4]
On 20 January 1783, shortly after the Treaty of Versailles, Britain and Spain signed a peace treaty in which Spain ceded to Britain a small part of Belize, about 1.482 km square[5] located between the Hondo and Belize rivers.[2] British settlers obtained a further concession. By the London Convention of 1786 Spain ceded Belize another 1.883 km square (reaching the Sibun River or Manate Laguna, south of the Belize River). The British banned teaching of Spanish in schools.
But after thousands of Maya people and mestizos were driven from the area of Bacalar during the Caste War (1847–1901),[6] about 7000 Mexican mestizos immigrated during these years,[7] the Kekchi emigrated from Verapaz, Guatemala, where their lands had been seized for coffee plantations and many of them enslaved in the 1870s–1880s, Mopan returned to Belize around 1886, fleeing enslavement and taxation in Petén, Mennonite Mexicans settled in the north and west of Belize after 1958 (Mexican Mennonites may have intermarried with native-born mestizos and Mexican mestizos),[8] and thousands of undocumented migrants moved to the central and western parts of the country, including approximately 40,000 Salvadorans (including Salvadoran Mennonites), Guatemalans, Hondurans and Nicaraguans immigrated to Belize in this decade of strife in neighboring countries between 1980 and 1990,[9] this, along with a high fertility rate, dramatically increased the number of Hispanics in Belize, causing concern over the rapid growth of the Spanish language in a country where the official language is English.[10]
Phonology
- As in all of the Americas and parts of Spain, there is no distinction of pronounced as //s// and pronounced as //θ//, they are pronounced as pronounced as /[s]/.
- As in most American lowland varieties of Spanish and in southern Spain, pronounced as //s// at the end of a syllable or before a consonant is realized typically as a glottal pronounced as /link/.[11]
- pronounced as //x// is realized as glottal pronounced as /link/, as in several American lowland varieties and in parts of Spain.
- There is no confusion between pronounced as //l// and pronounced as //r//, unlike in Caribbean Spanish.
- As Belize is bordered by Mexico and was inhabited by Mayan and Nahuatl peoples, Belizean Spanish adopted the voiceless alveolar affricate pronounced as /[t͡s]/ and the cluster pronounced as /[tl]/ (originally pronounced as //tɬ//) represented by the respective digraphs (tz) and (tl) in loanwords of Nahuatl origin, quetzal and tlapalería pronounced as /[t͡ɬapaleˈɾia]/ ('hardware store'). Even words of Greek and Latin origin with (tl), such as and, are pronounced with pronounced as //tl//: pronounced as /[aˈtlantiko]/, pronounced as /[aˈtleta]/ (compare pronounced as /[aðˈlantiko]/, pronounced as /[aðˈleta]/ in Spain and other dialects in Hispanic America).
- Aside from pronounced as /[ɾ]/ and pronounced as /[r]/, syllable-final pronounced as //r// can be realized as pronounced as /link/, an influence of British English: "verso" (verse) becomes pronounced as /[ˈbeɹso]/, aside from pronounced as /[ˈbeɾso]/ or pronounced as /[ˈberso]/, "invierno" (winter) becomes pronounced as /[imˈbjeɹno]/, aside from pronounced as /[imˈbjeɾno]/ or pronounced as /[imˈbjerno]/, and "parlamento" (parliament) becomes pronounced as /[paɹlaˈmento]/, aside from pronounced as /[paɾlaˈmento]/ or pronounced as /[parlaˈmento]/. In word-final position, pronounced as //r// will usually be either a trill, a tap or an approximant, as in the phrase "amopronounced as /[r ~ ɾ ~ ɹ]/ eterno" (eternal love).
See also
References
Sources
- Book: Navarro Tomás . Tomás . Tomás Navarro Tomás . Manual de pronunciación española . 2004 . Consejo Superior de Investigaciones Científicas . Madrid . 9788400070960 . 24.
Notes and References
- Johnson . Melissa A. . October 2003 . The Making of Race and Place in Nineteenth-Century British Honduras . Environmental History . 8 . 4 . 598–617. 10.2307/3985885 . 3985885 . 144161630 .
- Web site: Ignacio . Ríos Navarro . Martha Patricia . Camacho de la Vega . Belice, otra cuña británica en Iberoamérica . https://web.archive.org/web/20130611062649/http://www.diplomaticosescritores.org/revistas/29_4.htm . 11 June 2013 . es . Belize, another British wedge in Ibero-America.
- Web site: BELICE – Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
- Web site: Maya Area, 1400–1600 A.D. . The Metropolitan Museum of Art . October 2004 . The native populations of the entire Maya area are decimated by warfare, epidemic disease, and the consequences of slavery, forced labor, and abuse suffered at the hands of the invaders..
- http://www.burnpit.legion.org/2012/09/battle-saint-georges-caye-english-settlers-foil-spanish-invasion-belize Battle of Saint George's Caye: English Settlers and Spanish Invasion in Belizean Foil
- https://web.archive.org/web/20050101151517/http://www.mybelizeadventure.com/about_belize/people.php My Belize adventure: People of Belize
- https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:I1PvdcTwIXAJ:www.prolades.com/cra/regions/cam/spanish/rel_belice09spn.pdf+&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEEShUwkVlybZomMw8JiD66jQZPfoy7tQlN4v9lUsUviESG6dcrXg0PXkjXRxn8WxmP1YvbMAwUvka98aIGOm6UaxRvcs5mNiEH_c-l4ieTlDITenoi2o136CoKgovnyOIiMYCCfyo&sig=AHIEtbQz9LYbjyVePrrBdbHcW7FZFKHH4g belice – Prolades.com
- Belice – Icex www.icex.es/staticFiles/Belice_6779_.pdf
- http://hispanoteca.eu/Landeskunde-LA/Pa%C3%ADses/Belize.htm BELIZE
- https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:_Q6nsyCH0bEJ:cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06-07/pdf/paises_42.pdf+&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEESgxV5zpEeRNy0hvNTXjPOeaCWbf6xh9C9mYeOmSqxDBCzPH8_KeiljWGKKyhcwJxfT8I1oEeDGqw1p7yw-X8XkEu41JgwMtv41a0-7tSOc-_lsBmhwv0w85eC8yUexRzWXZHmVD&sig=AHIEtbTUCF8yPBiucHYda8UwZxL3CjYeCQ El Español en Belice
- Lipski . John M. . John M. Lipski . Tracing Mexican Spanish /s/: A Cross-Section of History . Language Problems and Language Planning . 1 January 1994 . 18 . 3 . 223–241 . 10.1075/lplp.18.3.07lip.