Bamum script explained

Bamum
Type:Syllabary
Time:c. 1896, moribund c. 1931, revived c. 2007
Languages:Bamum
Children:Bagam?
Iso15924:Bamu
Sample:Shumom-text.jpg
Caption:A book in the sixth Bamum script, c. 1910.

The Bamum scripts are an evolutionary series of six scripts created for the Bamum language by Ibrahim Njoya, King of Bamum (now western Cameroon). They are notable for evolving from a pictographic system to a semi-syllabary in the space of fourteen years, from 1896 to 1910. Bamum type was cast in 1918, but the script fell into disuse around 1931. A project began around 2007 to revive the Bamum script. [1]

History

In its initial form, Bamum script was a pictographic mnemonic aid (proto-writing) of 500 to 600 characters. As Njoya revised the script, he introduced logograms (word symbols). The sixth version, completed by 1910, is a syllabary with 80 characters. It is also called a-ka-u-ku after its first four characters. The version in use by 1906 was called mbima.[2]

The script was further refined in 1918, when Njoya had copper sorts cast for printing. The script fell into disuse in 1931 with the exile of Njoya to Yaoundé, Cameroon.[3]

At present, Bamum script is not in any significant use. However, the Bamum Scripts and Archives Project is attempting to modernize and revive the script. The project is based in the old Bamum capital of Foumban.[4]

Phase A

The initial form of Bamum script, called Lewa ("book"), was developed in 1896–1897. It consisted of 465 pictograms (511 according to some sources) and 10 characters for the digits 1–10. The writing direction could be top-to-bottom, left-to-right, or bottom-to-top. (Right-to-left was avoided because that was the direction of the Arabic script used by the neighboring Hausa people.)

Phase B

The second system, called Mbima ("mixed"), was developed in 1899–1900. It was a simplification of the first; Njoya omitted 72 characters but added 45 new ones. The writing direction was left-to-right in this and all subsequent phases.

Phase C

The third system, called Nyi Nyi Nfa' after its first three characters, was developed around 1902. This simplification omitted 56 characters, leaving 371 and 10 digits. Njoya used this system to write his History of the Bamun People and in correspondence with his mother.

Phase D

The fourth system, called Rii Nyi Nsha Mfw' after its first four characters, was developed around 1907–1908. It has 285 characters and 10 digits and is a further simplification of the previous version.

Phase E

The fifth system, called Rii Nyi Mfw' Men, was also developed around 1907–1908. It has 195 characters and 10 digits and was used for a Bible translation. These first five systems are closely related: All were progressively simplified pictographic protowriting with logographic elements.

Phase F

The sixth system, called A Ka U Ku after its first four characters, was developed around 1910. It has 82 characters and 10 digits. This phase marks a shift to a full syllabic writing system able to distinguish 160 syllables. It was used to record births, marriages, deaths, and court rulings.

Phase G

The seventh and final system, called Mfemfe ("new") or A Ka U Ku Mfemfe, was developed around 1918. It has only 80 characters, ten of which double as both syllables and digits. Like the previous system, missing syllables are written using combinations of similar syllables plus the desired vowel, or with a diacritic.

Description

The 80 glyphs of modern Bamum are not enough to represent all of the consonant-vowel syllables (C V syllables) of the language. This deficiency is made up for with a diacritic or by combining glyphs having CV1 and V2 values, for CV2. This makes the script alphabetic for syllables not directly covered by the syllabary. Adding the inherent vowel of the syllable voices a consonant: pronounced as /tu/ + pronounced as /u/ = pronounced as //du//, pronounced as /fu/ + pronounced as /u/ = pronounced as //vu//, pronounced as /ju/ + pronounced as /u/ = pronounced as //ʒu//, pronounced as /ja/ + pronounced as /a/ = pronounced as //ʒa//, pronounced as /ʃi/ + pronounced as /i/ = pronounced as //ʒi//, pronounced as /puə/ + pronounced as /u/ = pronounced as //bu//.

The two diacritics are a circumflex (ko'ndon) that may be added to any of the 80 glyphs, and a macron (tukwentis) that is restricted to a dozen. The circumflex generally has the effect of adding a glottal stop to the syllable, for instance pronounced as /kâ/ is read pronounced as //kaʔ//, though the vowel is shortened and any final consonant is dropped in the process, as in pronounced as /pûə/ pronounced as //puʔ// and pronounced as /kɛ̂t/ pronounced as //kɛʔ//. Prenasalization is also lost: pronounced as /ɲʃâ/ pronounced as //ʃaʔ//, pronounced as /ntê/ pronounced as //teʔ//, pronounced as /ntûu/ pronounced as //tuʔ//. Sometimes, however, the circumflex nasalizes the vowel: pronounced as /nî/ pronounced as //nɛn//, pronounced as /pî/ pronounced as //pin//, pronounced as /rê/ pronounced as //rɛn//, pronounced as /jûʔ/ pronounced as //jun//, pronounced as /mɔ̂/ pronounced as //mɔn//, pronounced as /ɲʒûə/ pronounced as //jun// (loss of NC as with glottal stop). Others are idiosyncratic: pronounced as /ɲʒə̂m/ pronounced as //jəm// (simple loss of NC), pronounced as /tə̂/ pronounced as //tɔʔ// (vowel change), pronounced as /ɲî/ pronounced as //ɲe//, pronounced as /riê/ pronounced as //z//, pronounced as /m̂/ pronounced as //n//, pronounced as /ʃɯ̂x/ pronounced as //jɯx//, pronounced as /nûə/ pronounced as //ŋuə//, pronounced as /kɯ̂x/ pronounced as //ɣɯ//, pronounced as /rə̂/ pronounced as //rɔ//, pronounced as /ŋkwə̂n/ pronounced as //ŋuət//, pronounced as /fɔ̂m/ pronounced as //mvɔp//, pronounced as /mbɛ̂n/ pronounced as //pɛn//, pronounced as /tî/ pronounced as //tɯ//, pronounced as /kpâ/ pronounced as //ŋma//, pronounced as /vŷ/ pronounced as //fy//, pronounced as /ɣɔ̂m/ pronounced as //ŋɡɔm//.

The macron is a 'killer stroke' that deletes the vowel from a syllable and so forms consonants and NC clusters (pronounced as //nd, ŋɡ//) that can be used for syllable codas. Consonantal pronounced as //n// is used both as a coda and to prenasalize an initial consonant. The two irregularities with the macron are pronounced as /ɲʒūə/, read as pronounced as //j//, and pronounced as /ɔ̄/, read as pronounced as //ə//.

The script has distinctive punctuation, including a 'capitalization' mark (pronounced as /nʒɛmli/), visually similar to an inverted question mark, for proper names, and a decimal system of ten digits; the old glyph for ten has been refashioned as a zero.

Modern syllabary (phase G)

Bamum syllabary (diacritics in gray)[5]
a ka u ku e re ɔ nyi i la pa rii rie lee mee
kaʔ wuʔ kuʔ rɛn tɔʔ ɔʔ nye laʔ paʔ riʔ z leʔ meʔ
ə
taa ndaa nʒəm m suu mu ʃii si ʃɯx sɯx kye kɛt nuə nu nʒuə yɔʔ
taʔ ndaʔ yəm n suʔ muʔ ʃiʔ siʔ yɯx sɯʔ kyeʔ keʔ ŋuə nuʔ yuən yɔʔ
nd ʃ s y
ʃu yu ya nʃa kɯx pɯx nʒe nte pe fe ru lu mi ni
ʃuʔ yun yaʔ ʃaʔ ɣɯ pɯʔ nʒeʔ teʔ püʔ üʔ peʔ feʔ ruʔ luʔ miʔ nɛn
rɯx kɛn ŋkwən ŋga ŋa ʃɔ puə fu fɔm wa na li pi lɔʔ
rɯʔ kɛn ŋuət ŋgaʔ ŋaʔ ʃɔʔ puʔ fuʔ mvɔp waʔ naʔ liʔ pin lɔʔ kɔʔ
ŋg ʃ f n l k
mbɛn
 
rɛn
 
mɛn
 
ma
 
ti
 
ki
 

1
mbaa
2
tɛt
3
kpa
4
tɛn
5
ntuu
6
sa
7
faa
8

9
ɣɔm
0
pɛn rɛn mɛn maʔ kiʔ mɔn mbaʔ tɛt ŋma tɛn tuʔ saʔ faʔ ŋgɔm
t m

Numbers

The last ten base characters in the syllabary are used for both letters and numbers:[5]

Historically, was used for ten but was changed to zero when decimal mathematics were introduced.[5]

All versions (phases A–G)

Phase
A
Interpretation   Phase
A
Interpretation   Phase
A
Interpretation   Phase
A
Interpretation
ŋkü mfɔn ntɔʔpɛn mgbasa mɔɔmɯt
gbie fɔn kɯkɯtnda mɯnʒɔmndɯʔ ʃum
pɔn mfɔn pipəmgbie nkindi mɔɔmpuʔ lɔmmə
pɔn mfɔn pipəmba suu kafa fir'i
naa mfɔn ŋkünzɯm pa lerəwa rɔm
ʃünʃüt lapaʔ nda lerəwa kpɔʔ
tita mfɔn lɛt kut pɛt sɔʔ
nza mfɔn ntap mfaa məmkpɛn map piet
ʃinda pa nʒi məkɯp nika ʃirə
pɔn pa nʒi pipəmgbie paʃə pup ntap
pɔn pa nʒi pipəmba ɣɯərə tuəp ʃɔʔ nʃut yum
məmgbie pamʃə luəp nyit mɔŋkɯəʔ
tu məmba mɔn ŋgɯət sɔnʒam paarə
ŋaŋu nzun mɯt tɯtɯwɛn nkaarə
məmvɯx u yuʔ nə mənyi (unknown)
mansuə ɣɯəɣɯə kɛt
mvɯəŋam ntap ntaa ndaaŋgɯət
sɯnyam sisa kuɔʔ
A Interpretation A Interpretation A Interpretation A Interpretation
Phase Interpretation   Phase Interpretation   Phase Interpretation
A B A B A B
nʃüt tu nsie mɯʔ
tu məmgbie ʃɛt nʒaʔ ŋguɔʔ ("small termite")
sie ʃɯəʔtu ŋguɔʔ ("large termite")
sɛt tu mfɔn tɯəʔ mfiyaʔ
lɔm ntɯm mbit mbaakɛt
mba məle nyi ntɯm mbɯri
kiem kɯpuʔ mɔntien
yɯrə ɣɯɣɛn nyəmə
mbaarə kɯyɯx puŋaam
kam laanə mɯt ŋget
peʃi parum fɯx
yafu lerəwa vɯm mbuɔʔ
lam nʃut nyam ŋkindi mvɔp fe
ntie ʃɯɔʔ ŋgɯ mbu kɯəm
ndu nʒaa wuət ma nʒɯəna
ɣɯɣɯəm ma nʒuʔa sakɯə
pit taam
A B Interpretation A B Interpretation A B Interpretation
Phase Interpretation   Phase Interpretation   Phase Interpretation
A B C A B C A B C
ŋkü məmba ndida nsuɔt ŋɔm
nza taaʃə nʒee
yum nʒüʔ kɛt
waŋkuɔʔ tita yü ŋgu
ŋgɛn suət məsi
ndɯəre ŋguən nyam mbuəm
ŋkaʔ vɯx lu
ɣarə nansanaʔ kut
mbeket ma kɯəri nʒam
gbayi ntaa ŋɔm
nyir mkparaʔ mɯn ŋguɔn wup
ntu mbit lap ŋguet
mbɯm mbirien nsɔm
pirien mgbasaʔ ntɛn
ndɔmbu ntɯngba kuɔp nkaarə
mbaa tɯtɯx nsun
kɯʃɯəp ŋgum ndam
ɣap ma nsie
kɯkaʔ ndɯt yaa
yu muɔmə nsa ndap
nzɯm nʃaʔ ʃüʔ
mbü buŋ ʃɛtfɔn
nsɯən vɯəpɛn mbi
mbit mbɛrə məmba
yɯʔ ru mbanyi
kparaʔ nʒəm kɯsɯx
kaa lam mbɯx
sɯx tituəp kɯm
A B C Interpretation A B C Interpretation A B C Interpretation
Phase Interpretation   Phase Interpretation
A B C D A B C D
mbuɔ mfo
wap lum
nʒi nsiep
mfɔn mbaa
nʒie kwət
lie nyɛt
nʒɯt tɯən
nʃe sɔt
ŋgaamə yuwɔʔ
nyam kɯm
wuən rəm
ŋkun tee
ʃe ŋkɯəʔ
ŋkap mfɯə
kɯətmɯn nsiet
tɯt kɯp
ʃɯə pip
nʒap pɯtə
nyü
kɛt lɛt
yəmmə ŋgaam
kuɔm mfie
sap ŋgwən
mfɯt yuɔm
ndɯx pap
maleri yuɔp
mɯt ndam
sɯəʔ ntɯm
yɛn suə
nʒɯəm kun
kɯɔt mbuə ŋgɯx
ŋkɯri ŋkie
tu tuɔt
ɣaa mɯn
ŋkye kuʔ
fɯfɯət nsum
nde tɯn
mgbɔfum mənʒɛt
lɯəp ŋgap
ndɔn lɯm
mɔni ŋguɔm
mgbɯn nʃut
puut nʒüʔ
mgbie
A B C D Interpretation A B C D Interpretation
Phase Interpretation   Phase Interpretation
A B C D E A B C D E
ndap vɯə
tɔɔn wɯx
mbɯm laam
lap pu
vɔm taaʔ
lɔn ɣaamə
paa ŋɯrɯt
sɔm ʃɯəʔ
raʔ mgbɛn
nʃuɔp mbe
ndun nzaʔ
puə nkɔm
tam gbɛt
ŋka tum
kpɯx küt
wuɔ yap
se nyi
ŋgɯət yit
paam mfɯʔ
tɔɔ ndiaʔ
kuɔp pieʔ
lɔm yüʔ
nʃie lɯəm
ŋgɔp
məm gbɯx
ŋkɯx ŋkup
ŋɔʔ kɛt
nʃü
rimgba ŋkaami
nʒɯx ɣɛt
nsɛn fa
pem ntum
saa pɯt
ŋgurə yɯm
mgba ŋgɯə
ɣɯx nyi
ŋkɯəm nzuʔ
nʒəmli pɔɔn
map mie
lɔɔt füt
ŋgee
ndiʔ muə
tən ntɯm ɣɯə
sɛt fu i
pum mvi
ndaa puaʔ
ŋguəʃə nyam ŋkum
yie kut
ɣɯn piɛt
tuə ntap
yɯə yɯət
ŋgup
tumə pa
kɯə fu
suən fɔm
tɯəʔ nʒe
A B C D E Interpretation A B C D E Interpretation
Phase Interpretation   Phase Interpretation
A B C D E F G A B C D E F G
a
a üʔ
ka pe
kaʔ peʔ
u fe
wuʔ ve
ku feʔ
kuʔ
e ru
ruʔ
re lu
rɛn luʔ
mi
tɔʔ miʔ
ɔ n'i
ɔʔ nɛn
nyi rɯx
nye rɯʔ
i
la kɛn
laʔ kɛn (with high tone)
pa ŋkwən
paʔ ŋuət
rii ŋga
riʔ ŋgaʔ
rie ŋa
z ŋaʔ
lee ʃɔ
leʔ ʃɔʔ
mee puə
meʔ puʔ
taa fu
taʔ fuʔ
ndaa fɔm
ndaʔ mvɔp
nʒəm wa
yəm waʔ
m na
n naʔ
suu li
suʔ liʔ
mu pi
muʔ pin
ʃii lɔʔ
ʃiʔ lɔʔ
si
siʔ kɔʔ
ʃɯx mbɛn
yɯx pɛn
sɯx rɛn
sɯʔ rɛn
kye mɛn
kyeʔ mɛn
kɛt ma
keʔ maʔ
nuə ti
ŋuə
nu ki
nuʔ kiʔ
nʒuə
yuən mɔn
yɔʔ ("swimming") mbaa
yɔʔ ("cover") mbaʔ
ʃu tɛt
ʃuʔ tɛt (with high tone)
yuʔ kpa
yun ŋma
ya tɛn
yaʔ tɛn
nʃa ntuu
ʃaʔ tuʔ
kɯx samba
ɣɯ saʔ
pɯx faamə
pɯʔ faʔ
nʒe kɔvü
nʒeʔ
nte ɣɔm
teʔ ŋgɔm
püʔ
A B C D E F G Interpretation A B C D E F G Interpretation

Unicode

See main article: Bamum (Unicode block) and Bamum Supplement (Unicode block). Bamum's 88 characters were added to the Unicode standard in October, 2009 with the release of version 5.2. Bamum Unicode character names are based on the International Phonetic Alphabet forms given in L’écriture des Bamum (1950) by Idelette Dugast and M.D.W. Jeffreys:[5]

Usage Letters
a b d ɛ e ǝ f ɣ g i k l m n ŋ ɔ
Unicode name A B D EE EA E F GH G I K L M N NG O
French a b d è é e f gh g i k l m n ng o
p r s ʃ t u ü ɯ v w x y z ʒ ʔ
Unicode nameP R S SH T U UE EU V W X Y Z J Q
French p r s sh t u ü ù v w x y z j

The Unicode block for Bamum is U+A6A0 - U+A6FF:

Historical stages of Bamum script were added to Unicode in October, 2010 with the release of version 6.0. These are encoded in the Bamum Supplement block as U+16800 - U+16A3F. The various stages of script development are dubbed "Phase-A" to "Phase-E". The character names note the last phase in which they appear. For example, is attested through Phase C but not in Phase D.

Bamum Scripts and Archives Project

The Bamum Scripts and Archives Project at the Bamum Palace is engaged in a variety of initiatives concerning the Bamum script, including collecting and photographing threatened documents, translating and in some cases hand-copying documents, creating a fully usable Bamum computer font for the inventory of documents, and creating a safe environment for the preservation and storage of documents.

In 2006, the Bamum Scripts and Archives Project embarked on a project to create the first usable Bamum computer font. In order to do this, the Project examined hundreds of important documents transcribed in the current and most widely employed variant of the Bamum script: A-ka-u-ku (after its first four characters). The goal of the project team was to identify the most prominent forms of the various Bamum characters, as there have been many different styles employed by literates over the years. In particular, the Project examined documents in the script known to have been written by the three most famous Bamum script literates: King Njoya and his colleagues, Nji Mama and Njoya Ibrahimou (younger brother of Nji Mama, also a well known Bamum artist).

See also

References

  1. Web site: Bamum script and archives project: saving Africa's written heritage . Endangered Archives Programme . 2008-11-28 . 2022-10-27.
  2. Book: The History of cartography. 1987–2015. 42. University of Chicago Press. Harley, J. B. (John Brian), Woodward, David, 1942–2004, Monmonier, Mark S.. 9780226907284. 13456456.
  3. http://www.members.aon.at/africanfonts.at/bamum.htm The End of King Njoya and the Bamum Script
  4. Unseth, Peter. 2011. Invention of Scripts in West Africa for Ethnic Revitalization. In The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts, ed. by Joshua A. Fishman and Ofelia García, pp. 23-32. New York: Oxford University Press.
  5. Web site: L2/08-350: Proposal to encode modern Bamum in the BMP. 2008-10-14. Michael. Everson. Michael Everson. Charles. Riley. Konrad. Tuchscherer. Konrad Tuchscherer.
  6. Book: The Unicode Standard, Version 10.0. Chapter 19: Africa, Bamum. Unicode, Inc . July 2017. Mountain View, California. https://www.unicode.org/versions/Unicode10.0.0/ch19.pdf#G45398. 978-1-936213-16-0.
  7. Web site: L2/07-023: Towards the Encoding of the Bamum Script in the UCS. 2007-01-19. Charles. Riley.

External links