Aromanian language explained

Aromanian
Also Known As:Vlach
Macedo-Romanian
Nativename:limba armãneascã, limba armãnã, armãneashti, armãneashte, armãneashci, armãneashce, limba rãmãneascã, limba rãmãnã, rrãmãneshti
States:Greece, Albania, North Macedonia, Bulgaria, Romania, Serbia
Region:Balkans
Ethnicity:Aromanians
Date:2018
Ref:e25
Familycolor:Indo-European
Fam2:Italic
Fam3:Latino-Faliscan
Fam4:Latin
Fam5:Romance
Fam6:Eastern Romance
Ancestor:Old Latin
Ancestor2:Vulgar Latin
Ancestor3:Proto-Romance
Ancestor4:Common Romanian[1]
Dia1:Farsherot (incl. Muzachiar)
Dia2:Moscopolean
Dia3:Gopeš–Malovište
Dia4:Pindean (incl. Olympiot)
Dia5:Gramostean
Script:Latin (Aromanian alphabet)
Minority: Albania
Iso2:rup
Iso3:rup
Glotto:arom1237
Glottorefname:Aromanian
Lingua:51-AAD-ba
Notice:IPA
Sign:Manually coded Aromanian
Map:South-Balkan-Romance-languages.png
Map2:Lang Status 60-DE.svg
Mapscale:1

The Aromanian language (Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: limba armãneascã|link=no, Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: limba armãnã, Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: armãneashti, Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: armãneashte, Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: armãneashci, Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: armãneashce or Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: limba rãmãneascã, Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: limba rãmãnã, Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: rrãmãneshti), also known as Vlach or Macedo-Romanian, is an Eastern Romance language, similar to Megleno-Romanian, Istro-Romanian and Romanian,[2] spoken in Southeastern Europe. Its speakers are called Aromanians or Vlachs (a broader term and an exonym in widespread use to define Romance communities in the Balkans).

Aromanian shares many features with modern Romanian, including similar morphology and syntax, as well as a large common vocabulary inherited from Latin. They are considered to have developed from Common Romanian, a common stage of all the Eastern Romance varieties.[3] An important source of dissimilarity between Romanian and Aromanian is the adstratum languages (external influences); whereas Romanian has been influenced to a greater extent by the Slavic languages, Aromanian has been more influenced by Greek, with which it has been in close contact throughout its history.[4]

Geographic distribution

Aromanian is native to Albania, Bulgaria, Greece, North Macedonia, Romania and Serbia. In 2018, it was estimated that Aromanian had 210,000 native speakers, of which 50,000 were in Albania, 50,000 in Greece, 50,000 in Romania, 32,000 in Serbia, 18,200 in North Macedonia, and 9,800 in Bulgaria. Aromanian-speakers also exist in the diaspora, with at least 53 speakers recorded to be living in Australia at the time of the 2021 Australian census.[5]

Official status

Aromanian has a degree of official recognition in North Macedonia, where it is taught as a subject in some primary schools. In North Macedonia, Aromanian-speakers also have the right to use the language in court proceedings. Since 2006, Aromanian has had the status of a second official municipal language in the city of Kruševo,[6] the only place where Aromanian has any kind of official status apart from general state recognition.

Apart from North Macedonia, the Aromanians are also recognized in Albania as a national minority.[7]

History

See also: Common Romanian. Aromanian, Daco-Romanian (Romanian), Istro-Romanian language, and Megleno-Romanian language are descendants of a proto-language called Common Romanian, itself descending from the Proto-Romance language. No later than the 10th century Common Romanian split into southern and northern dialects, and Aromanian and Romanian have developed differently from these two distinct dialects of the proto language over the course of the next one thousand years.[8]

Greek influences are much stronger in Aromanian than in other Eastern Romance languages, especially because Aromanian has used Greek words to coin new words (neologisms), especially within Greece, while Romanian has based most of its neologisms on French. However, there has also been an increasing tendency for Aromanian-speakers outside of Greece to borrow terms from Romanian, due to the shared alphabet and contact with Romanian over the Internet, where Romanian-language material is much more available than it is in Aromanian.

With the arrival of the Turks in the Balkans, Aromanian also received some Turkish words. Still, the lexical composition remains mainly Romance.

Compared to other Balkan languages, the earliest documents and manuscripts of Aromanian appear late. This is due to the historical predominance of the Greek language in the region and the successive destruction of Aromanian books and documents throughout history. The oldest known written text in the language is an inscription from 1731 by Nektarios Terpos at the Ardenica Monastery, now in Albania. It is followed by the inscription of the so-called Simota Vase, dated to the first half of the 18th century. In the Monastery of the Holy Apostles near Kleino (Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: Clinova|link=no), now Greece, there is an inscription in Aromanian dated from around 1780. The St. Athanasius Church in Moscopole, now Albania, also includes an old Aromanian writing. Other early Aromanian manuscripts are the Aromanian Missal potentially from the beginning of the 18th century, the works of Theodore Kavalliotis (1770), Constantin Ucuta (1797), Daniel Moscopolites (1802), Gheorghe Constantin Roja (1808/1809) and Mihail G. Boiagi (1813) and the Codex Dimonie possibly from the early 19th century.[9]

Some scholars mention other old, little-studied written instances of Aromanian. German Byzantinist Peter Schreiner dated a small glossary of Aromanian from Epirus in a manuscript of the Chronicle of Ioannina to the 16th or 17th century based on its writing.[10] There are also claims about an Aromanian inscription from 1426 in the St. Zacharia Church in the former village of in Greece, but according to Hristu Cândroveanu, it was destroyed during restoration works by order of Greek priests because it was not in Greek.[11]

Dialects

See main article: Aromanian dialects. Aromanian is not a homogenous linguistic entity. Its main varieties include the Pindus type, the Gramoste type, the Farsherot type, Olympus type, and the Moscopole type.

It has also several regional variants, named after places that were home to significant populations of Aromanians (Vlachs); nowadays located in Albania, North Macedonia and Greece. Examples are the Moscopole variant; the Muzachiar variant from Muzachia in central Albania; the variant of Bitola; Pelister, Malovište (Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: Mulovishti), Gopeš (Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: Gopish), Upper Beala; Gorna Belica (Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: Beala di Suprã) near Struga, Kruševo (Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: Crushuva), and the variant east of the Vardar river in North Macedonia.[12]

Standardization efforts

The Aromanian language is not standardized. However, there have been some efforts to do so. Notable examples include those of Matilda Caragiu Marioțeanu,[13] [14] and Iancu Ballamaci.[15]

Phonology

Aromanian exhibits several differences from standard Romanian in its phonology, some of which are probably due to influence from Greek or Albanian. It has spirants that do not exist in Romanian, such as pronounced as //θ, ð, x, ɣ// and which are a Greek influence. Other differences are the sound pronounced as //ts//, which corresponds to Romanian pronounced as //tʃ//, and the sounds: pronounced as //ʎ// and pronounced as //ɲ//, which exist only in local variants in Romanian. Aromanian is usually written with a version of the Latin script with an orthography that resembles both that of Albanian (in the use of digraphs such as dh, sh, and th) and Italian (in its use of c and g), along with the letter ã, used for the sounds represented in Romanian by ă and â/î. It can also be written with a modified Romanian alphabet that includes two additional letters, ń and ľ, and rarely with a version of the Greek script.

Compared to Daco-Romanian, the Aromanian varieties have preserved from Proto-Romanian the word-final glide [w] alongside [j] (in the Pindean and Gramostean types), while the Farsharot and Grabovean types do not have neither diphthongs nor the phoneme /ɨ/.[16]

Consonants

LabialDental/
Alveolar
Post-
alveolar
PalatalVelarGlottal
centralsibilant
Stopvoicelesspronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
voicedpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Affricatevoicelesspronounced as /link/pronounced as /link/
voicedpronounced as /link/pronounced as /link/
Fricativevoicelesspronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/[{{IPA link|ç}}]pronounced as /link/(pronounced as /link/)
voicedpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/[{{IPA link|ʝ}}]pronounced as /link/
Nasalpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Trillpronounced as /link/
Approximantlateralpronounced as /link/pronounced as /link/
centralpronounced as /link/pronounced as /link/

Vowels

FrontCentralBack
Closepronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Midpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Openpronounced as /link/

Orthography

The Aromanian alphabet consists of 27 letters and 9 digraphs.[19] [20] [21]

LetterNamePronunciation (IPA)Notes
A, a a pronounced as /link/
Ã, ãã pronounced as /link/, pronounced as /link/ For pronounced as /link/, "â" may be used
B, bpronounced as /link/
C, c pronounced as /link/, pronounced as /link/, pronounced as /link/pronounced as //k// when followed by "a", "o", "u" or a consonant (pronounced as //x// in some dialects); pronounced as //tʃ// when followed by "e" or "i"
D, dpronounced as /link/
Dh, dh dhã pronounced as /link/Used only for notation in particular accents where this phoneme is present, otherwise "d" is used
Dz, dzdzãpronounced as /link/
E, e e pronounced as /link/
F, f pronounced as /link/
G, g pronounced as /link/, pronounced as /link/, pronounced as /link/pronounced as //ɡ// before "a", "o", "u" or a consonant (pronounced as //ɣ// in some dialects); pronounced as //dʒ// before "e" and "i"
H, h pronounced as /link/
I, i i pronounced as /link/
J, j pronounced as /link/
K, k ca pronounced as /link/before "e" or "i" only
L, l pronounced as /link/
Lj, lj lj pronounced as /link/Found in Macedonian Latin alphabet
M, mpronounced as /link/
N, n pronounced as /link/
Nj, njnj pronounced as /link/Found in Macedonian Latin alphabet
O, o o pronounced as /link/
P, p pronounced as /link/
Q, q kiu pronounced as /link/Used only in foreign words – "c" is normally used instead
R, r pronounced as /link/
Rr, rr rrã?Used only for notation in particular accents where this phoneme is present, otherwise "r" is used
S, s pronounced as /link/
Sh, shshãpronounced as /link/
T, t pronounced as /link/
Th, th thã pronounced as /link/Used only for notation in particular accents where this phoneme is present, otherwise "t" is used
Ts, ts tsãpronounced as /link/
U, u u pronounced as /link/
V, v pronounced as /link/
W, w dublã vãpronounced as /link/Used only in foreign words
X, x csã/gzã pronounced as //ks//, pronounced as //ɡz//Same pronunciation as found in English
Y, yi greacãpronounced as /link/, pronounced as /link/pronounced as //j// before "e" and "i", pronounced as //ɣ// elsewhere; of Greek influence – cf. Greek άγιος /ˈa.ʝos/ "holy" – γ /g/ is pronounced /ʝ/ in this case.
Z, z pronounced as /link/

In addition, the digraph "gh" (pronounced as /link/ before "e" and "i") is used as well.

Grammar

The grammar and morphology are very similar to those of other Romance languages:

The Aromanian language has some exceptions from the Romance languages, some of which are shared with Romanian: the definite article is a clitic particle appended at the end of the word, both the definite and indefinite articles can be inflected, and nouns are classified in three genders, with neuter in addition to masculine and feminine. Unlike other Romance languages, Aromanian lacks an infinitive form for verbs, the synthetic infinitive inherited from Latin became a noun like in Romanian (for example Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian: cântare <).

Verbs

Aromanian grammar has features that distinguish it from Romanian, an important one being the complete disappearance of verb infinitives, a feature of the Balkan sprachbund. As such, the tenses and moods that, in Romanian, use the infinitive (like the future simple tense and the conditional mood) are formed in other ways in Aromanian. For the same reason, verb entries in dictionaries are given in their indicative mood, present tense, first-person-singular form.

Aromanian verbs are classified in four conjugations. The table below gives some examples and indicates the conjugation of the corresponding verbs in Romanian.[22]

ConjugationAromanian
(ind. pres. 1st sg.)
Romanian
(ind. pres. 1st sg.)
Romanian
(infinitive)
English
Icãntu
dau
lucredzu
cânt
dau
lucrez
a cânta I
a da I
a lucra I
sing
give
work
IIved
shed
rrãmãn
văd
șed
rămân
a vedea II
a ședea II
a rămâne III (or a rămânea II)
see
sit
stay
IIIduc
cunoscu
ardu
duc
cunosc
ard
a duce III
a cunoaște III
a arde III
carry, lead
know
burn
IVmor
fug
ndultsescu
mor
fug
îndulcesc
a muri IV
a fugi IV
a îndulci IV
die
run away, flee
sweeten

Future tense

The future tense is formed using an auxiliary invariable particle "u" or "va" and the subjunctive mood. In Romanian, declension of the future particle plus an infinitive is used.

Aromanian
fãrshãrot/ grãmushtean
Romanian
(archaic)
Romanian
(colloquial)
Romanian
(modern)
English
u s'cãntu/ va s'cãntuva să cânto să cântvoi cântaI will sing
u s'cãnts/ va s'cãntsva să cânțio să cânțivei cântayou (sg.) will sing
u s'cãntã/ va s'cãntãva să cânteo să cânteva cânta(s)he will sing
u s'cãntãm/ va s'cãntãmva să cântămo să cântămvom cântawe will sing
u s'cãntatsi/ va s'cãntatsva să cântațio să cântațiveți cântayou (pl.) will sing
u s'cãntã/ va s'cãntãva să cânteo să cântevor cântathey will sing

Pluperfect

Whereas in standard Romanian the pluperfect (past perfect) is formed synthetically (as in literary Portuguese), Aromanian uses a periphrastic construction with the auxiliary verb am (have) as the imperfect (aviam) and the past participle, as in Spanish and French, except that French replaces avoir (have) with être (be) for some intransitive verbs. Aromanian shares this feature with Meglenian as well as other languages in the Balkan language area.

Only the auxiliary verb inflects according to number and person (aviam, aviai, avia, aviamu, aviatu, avia), whereas the past participle does not change.[23]

Aromanian
fãrshãrot/ grãmushtean
MeglenianRomanianEnglish
avia mãcatã/ avea mãcatã vea mancatmâncase(he/she) had eaten
avia durnjitã/ avea durnjitãvea durmitdormise(he/she) had slept

Gerund

The Aromanian gerund is applied to some verbs, but not all. These verbs are:

Literature

See main article: Aromanian literature. A literature in the Aromanian language exists.

Current situation

Media

The Macedonian Radio Television (MRT) produces radio and television broadcasts in Aromanian.

Radio Romania International has Aromanian service producing radio shows in Aromanian.[24]

Films produced in the Aromanian language include Toma Enache's I'm Not Famous but I'm Aromanian (2013), the first in Aromanian.[25]

Situation in Greece

Even before the incorporation of various Aromanian-speaking territories into the Greek state (1832, 1912), the language was subordinated to Greek, traditionally the language of education and religion in Constantinople and other prosperous urban cities. The historical studies cited below (mostly Capidan) show that especially after the fall of Moscopole (1788) the process of Hellenisation via education and religion gained a strong impetus mostly among people doing business in the cities.

The Romanian state began opening schools for the Romanian-influenced Vlachs in the 1860s, but this initiative was regarded with suspicion by the Greeks, who thought that Romania was trying to assimilate them. 19th-century travellers in the Balkans such as W. M. Leake and Henry Fanshawe Tozer noted that Vlachs in the Pindus and Macedonia were bilingual, reserving the Latin dialect for inside the home.[26]

By 1948, the new Soviet-imposed communist regime of Romania had closed all Romanian-run schools outside Romania and, since the closure, there has been no formal education in Aromanian and speakers have been encouraged to learn and use the Greek language. This has been a process encouraged by the community itself and is not an explicit State policy. The decline and isolation of the Romanian-oriented groups was not helped by the fact that they openly collaborated with the Axis powers of Italy and Germany during the occupation of Greece in WWII. In contrast, the vast majority of Vlachs fought in the Greek resistance, including leaders like Alexandros Svolos and Andreas Tzimas, and a number of Vlach villages were destroyed by the Germans.

The issue of Aromanian-language education is a sensitive one, partly because of opposition within the Greek Vlachs community to actions leading to the introduction of the language into the education system, viewing it as an artificial distinction between them and other Greeks. For example, the former education minister, George Papandreou, received a negative response from Greek-Aromanian mayors and associations to his proposal for a trial Aromanian language education programme. The Panhellenic Federation of Cultural Associations of Vlachs expressed strong opposition to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe's Recommendation 1333 (1997) that the tuition of Aromanian be supported so as to avoid its extinction.[27] This recommendation was issued after pressure from the Union for Aromanian Language and Culture in Germany.[28] On a visit to Metsovo, Epirus in 1998, Greek President Konstantinos Stephanopoulos called on Vlachs to speak and teach their language, but its decline continues.

A recent example of the sensitivity of the issue was the 2001 conviction (later overturned in the Appeals Court) to 15 months in jail of Sotiris Bletsas,[29] [30] a Greek Aromanian who was found guilty of "dissemination of false information" after he distributed informative material on minority languages in Europe (which included information on minority languages of Greece), produced by the European Bureau for Lesser Used Languages and financed by the European Commission. His conviction met with broad condemnation in Greece, where at least one editorial compared the situation to the suppression of Kurdish and other minority languages in Turkey and noted the irony that some prosecutors in fact came from non-Hellenophone families that had once spoken Aromanian or Turkish.[31] Bletsas was eventually acquitted.[32]

Language samples

Grãmushtean

The Lord's Prayer – source

Universal Declaration of Human Rights

The Macedonian Aromanian publicist, translator and writer translated Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights as follows:

Comparison with Romanian

The following text is given for comparison in Aromanian and in Romanian, with an English translation. The spelling of Aromanian is that decided at the Bitola Symposium of August 1997. The word choice in the Romanian version was such that it matches the Aromanian text, although in modern Romanian other words might have been more appropriate. The English translation is only provided as a guide to the meaning, with an attempt to keep the word order as close to the original as possible.

Aromanian Romanian English
Vocala easti unã son dit zburãrea omlui, faptu cu tritsearea sonorã, libirã sh'fãrã cheadicã, a vimtului prit canalu sonor (adrat di coardili vocali shi ntreaga gurã) icã un semnu grafic cari aspuni un ahtari son.Vocala este un sunet din vorbirea omului, făcut cu trecerea sonoră, liberă și fără piedică, aerului prin canalul sonor (compus din coardele vocale și întreaga gură) sau un semn grafic care reprezintă un atare sunet.The vowel is a sound in human speech, made by the sonorous, free and unhindered passing of the air through the sound channel (composed of the vocal cords and the whole mouth) or a graphic symbol corresponding to that sound.
Ashi bunãoarã, avem shasili vocali tsi s'fac cu vimtul tsi treatsi prit gurã, iu limba poati si s'aflã tu un loc icã altu shi budzãli pot si sta dishcljisi unã soe icã altã.Așa, avem șase vocale ce se fac cu aerul ce trece prin gură, unde limba poate să se afle într-un loc sau altul și buzele pot să stea deschise într-un soi sau altul.This way, we have six vowels that are produced by the air passing through the mouth, where the tongue can be in one place or another and the lips can be opened in one way or another.
Vocalili pot s'hibã pronuntsati singuri icã deadun cu semivocali i consoani.Vocalele pot să fie pronunțate singure sau împreună cu semivocale sau consoane.The vowels can be pronounced alone or together with semivowels or consonants.
 

Common words and phrases

EnglishAromanian
Aromanian (person)(m.) Armãn/ rrãmãn, (f.) armãnã/ rrãmãnã
Aromanian (language)Limba armãneascã/ limba rrãmãneascã; armãneashti/ armãneashte / armãneashci / armãneashce / rrãmãneshti
Good day!Bunã dzua!
What's your name?Cum ti chiamã? (informal)
How old are you?Di cãtsi anji esht?
How are you?Cumu hits? (formal) Cumu eshti?/ Cumu eshci? (informal)
What are you doing?Tsi fats?/ Tsi adari? (popular)
Goodbye!S'nã videmu cu ghine!/ Ghini s'ni videmu/ Ghini s'ni vãdem!
Bye!S'nã avdzãmu ghiniatsa!/ Sã s'avdzãm buniatsa
Please.Vã plãcãrsescu. (formal) Ti plãcãrsescu. (informal)
Sorry.S'mi hãrãdzesht.
Thank you.Haristo.
Yes.Ye/ E.
No.Nu.
I don't understand.Nu adukiescu/ Nu akicãsescu.
I don't know.Nu shtiu/ Nu shciu.
Where's the bathroom?Yu esti tualetu? / Yu easti toaletlu?/ Yu easte tualetu?
Do you speak English?Zburats / Grits – anglikiashti? / anglicheashce?
I am a student.Mini est / estu un student/ Mine escu un student.
I am a good person.Mini est / estu un om bun
You are beautiful.Eshti mushat(ã)/ Eshci mushat(ã)/ Hi mushat(ã)/ Esht mushat(e).

See also

References

Bibliography

Further reading

External links

Notes and References

  1. Book: The Grammar of Romanian. Gabriela Pană. Dindelegan. Martin. Maiden. Oxford University Press. 2013. 9780199644926.
  2. Web site: Romanian Language . live . https://web.archive.org/web/20080726061803/https://www.britannica.com/eb/article-9083828/Romanian-language . 2008-07-26 . 2018-05-17 . britannica.com.
  3. Book: Isac, Daniela. Definiteness in Balkan Romance. Oxford Studies in Theoretical Linguistics. Oxford University Press. 2024. 9780198865704. 1. The term 'Balkan Romance' is used to designate a group of languages including Romanian, Aromanian, Istro-Romanian and Megleno-Romanian.1 Even though the exact historical links between these languages are still unclear (...), it is commonly accepted that they have a common ancestor and hence form a coherent family. 1 Alternative names for Balkan Romance are Daco-Romance and Eastern Romance..
  4. Book: Ntasiou, Evegenia. Communities in Control:Learning tools and strategies for multilingualendangered language communities . Foundation for Endangered Languages . 2017 . 978-0-9560210-9-0 . 71 .
  5. Web site: SBS Australian Census Explorer . 2023-04-14 . SBS News.
  6. http://assembly.coe.int/Documents/WorkingDocs/doc97/edoc7728.htm Aromanians
  7. News: Moment istoric: Aromânii, recunoscuți prin lege ca minoritate națională în Albania. Liviu G.. Stan. InfoPrut. 19 October 2017. ro.
  8. Book: Vrabie, Emil . An English-Aromanian (Macedo-Romanian) Dictionary . Romance Monographs . 2000 . 1-889441-06-6 . 78–79 .
  9. Book: Romanische Kleinsprachen heute: Romanistisches Kolloquium XXVII. Wolfgang. Dahmen. Günter. Holtus. Johannes. Kramer. Michael. Metzeltin. Wolfgang. Schweickard. Wolfgang Schweickard. Otto. Winkelmann. https://www.academia.edu/34294813. Geschichte der Kodifizierung des Aromunischen. Thede. Kahl. Thede Kahl. Elton. Prifti. Narr Francke Attempto Verlag. Tübinger Beiträge zur Linguistik. 546. 33–64. 2016. de. 9783823378815.
  10. Πρακτικά Διεθνούς Συμποσίου για το Δεσποτάτου της Ηπείρου (Άρτα, 27–31 Μαΐου 1990). Evangelos K.. Chrysos. Το αρχαιότερο χειρόγραφο του Χρονικού των Ιωαννίνων. Peter. Schreiner. Peter Schreiner (Byzantinist). O Skoufas Musicological Association of Arta. 49. 1992. el.
  11. News: Legăturile cu țara. Cotidianul. 21 April 2011. ro.
  12. Nevaci . Manuela . 2013-11-01 . Recent research in Aromanian from the Republic of Macedonia . Dialectologia et Geolinguistica . en . 21 . 1 . 21–35 . 1867-0903.
  13. [Matilda Caragiu Marioțeanu|Caragiu Marioțeanu, Matilda]
  14. [Tiberius Cunia|Cunia, Tiberius]
  15. Ballamaci, Iancu, Metoda aromână/vlahă, București, Editura Predania, Avdhela Project – Library of Aromanian Culture, 2010, ISBN 978-606-8195-07-0.
  16. Book: Dragomirescu, Alina . Oxford Research Encyclopedia of Linguistics . 27 October 2020 . Balkan-Romance . 10.1093/acrefore/9780199384655.013.727 . 978-0-19-938465-5 . https://oxfordre.com/linguistics/view/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-727 .
  17. Béis . Stamatis . Le parler aroumain de Metsovo: Déscription d'une langue en voie de disparition . 2000 . Doctoral . Université Paris 5 René Descartes . French . The Aromanian language of Metsovo: Description of an endangered language.
  18. Book: Caragiu Marioțeanu, Matilda . Dicționar aromân (Macedo-vlah) . Editura Enciclopedică . 1997 . Bucharest . xxviii–xxxvii . Aromanian Dictionary (Macedo-Vlach).
  19. http://www.omniglot.com/writing/aromanian.htm Aromanian alphabet at Omniglot
  20. Cunia, Tiberius. On the Standardisation of the Aromanian System of Writing
  21. Web site: Bana Armâneascâ . 2021-04-06 . 2022-03-28 . https://web.archive.org/web/20220328131442/https://issuu.com/leogjata/docs/rev_55_soni . dead .
  22. Iancu Ianachieschi-Vlahu Gramatica armãneascã simplã shi practicã, Crushuva 1993, 1997; Μιχάλη Μπογιάτζη Βλαχική ήτοι μάκεδοβλαχική γραμματική Βιέννη, and Κατσάνης Ν., Κ. Ντίνας, 1990, Γραμματική της κοινής Κουτσοβλαχικής.
  23. Iancu Ianachieschi-Vlahu Gramatica simplã shi practicã, Crushuva 1993, 1997.
  24. Web site: Radio Romania International .
  25. Web site: Primul film realizat în limba aromână este povestea romantică a lui Toni Caramuşat. 2021-03-09. Observator. ro.
  26. Weigand, in his 1888 Die Sprache der Olympo-Wallachen, nebst einer Einleitung über Land und Leute remarks: "By inclination, the Livadhiotes are zealous advocates of Greek ideas and would much prefer to be unified with Greece" (p.15).
  27. Web site: . 18 March 2004 . ΠΟΠΣΒ – Διοικητικό Συμβούλιο . POPSV – Board of Directors . dead . https://web.archive.org/web/20140812154953/http://vlahos.xan.duth.gr/nea/180304.htm . 12 August 2014 . vlahos.xan.duth.gr . Greek.
  28. News: "Rumänien ist für uns eine zweite Heimat". Cornel. Baicu. Deutsche Welle. 29 August 2003. de.
  29. Web site: 13 July 2001 . It's Not Greek Enough to Them . dead . https://web.archive.org/web/20120204041012/http://www.vlachophiles.net/index_on_censorship.htm . 2012-02-04 . 2007-01-17 . vlachophiles.net.
  30. Web site: . 8 January 2002 . 15-month prison sentence handed down to Mr Sotiris Bletsas for distributing information material financed by the Commission . 2020-11-12 . European Parliament.
  31. Web site: . February 10, 2001 . Διασπορά αληθινών ειδήσεων . Dissemination of real news . live . https://web.archive.org/web/20160303214226/http://www.iospress.gr/mikro2001/mikro20010210.htm . 3 March 2016 . 9 February 2016 . iospress.gr . Greek.
  32. Web site: Haggman . Johan . 18 December 2001 . Minority Language Activist, Bletsas Found Not Guilty in Historic Court Decision . dead . https://web.archive.org/web/20071130104046/http://www.florina.org/html/2001/2001_bletsas_acquitted.html . 30 November 2007 . European Free Alliance – Rainbow.