Central Khmer: បទចម្រៀងនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាមានិតកម្ពុជា | |
Transcription: | Central Khmer: Bâtchâmrieng nei Sathéarônârôdth Brâchéaméanit Kâmpŭchéa|italics=no |
English Title: | Anthem of the People's Republic of Kampuchea |
Prefix: | National |
Country: | the National anthem of the |
Author: | Chy Saopea |
Composer: | Keo Chinda |
Adopted: | 8 January 1979 |
Readopted: | 1989 (without words) |
Until: | 1989 (with lyrics) 1992 (music only) |
Predecessor: | Victorious Seventeenth of April |
Successor: | Majestic Kingdom |
Sound: | カンプチア人民共和国国歌(合唱).ogg |
"Anthem of the People's Republic of Kampuchea" (Central Khmer: បទចម្រៀងនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាមានិតកម្ពុជា, Central Khmer: Bâtchâmrieng nei Sathéarônârôdth Prâchéaméanit Kâmpŭchéa in Central Khmer pronounced as /ɓɑtcɑmriəŋ nɨj saːtʰiərĕənarŏət prɑːciəmiənit kampuciə/) was the national anthem of the People's Republic of Kampuchea from 1979 to 1992. It was composed by Keo Chinda and Chy Saopea. While Vietnam and most Communist governments recognized the People's Republic of Kampuchea during its existence, the Khmer Rouge, together with the monarchists and Khmer People's National Liberation Front, formed the Coalition Government of Democratic Kampuchea that continued to use the anthem of Democratic Kampuchea. It was this government-in-exile that was recognized by China, North Korea, Romania, and most Western Bloc governments and the United Nations; as such, many Western sources continued to list "Dap Prampi Mesa Moha Chokchey" as being the Cambodian national anthem until the restoration of the monarchy in 1993.[1]
Khmer | UNGEGN romanization | Vietnamese translation | English translation | |
កងទ័ពកម្ពុជាពុះពារក្លាហានសម្រុកឧបសគ្គរាំងមុខឆ្លងកាត់សម្រេចបានកម្ទេចខ្មាំងចង្រៃពូជសាមាន្យនាំសេរីថ្កើងថ្កានជូនប្រជាជន ។ វីរកម្ពុជាបុត្រមោះមុតក្នុងសង្គ្រាមប្ដេជ្ញាសងឈាមនឹងខ្មាំងសត្រូវទង់ជ័យប្រាសាទពណ៌ឈាមខ្ពស់សន្ធៅនាំជាតិឈានទៅសាងសុខក្សេមក្សាន្ត ។ | Kângtoăp kâmpŭchéa pŭhpéar khlahan sâmrŭkÔbâsâkk reăng môk chhlâng kăt sâmréch banKâmtéch khmăng chângrey puch saméanyNoăm séri thkaeunthkan chun prâchéachôn. Virô kâmpŭchéa bŏtr mŏăhmŭt knŏng sângkréamPdéchnhéa sâng chhéam nœ̆ng khmăng sâtrovTóng choăy prasat pôrn chhéam khpós sânthŏuNoăm chéatĕ chhéan tŏu sang sŏkh ksémksant. | Quân dân Campuchia anh dũng tiến lên,Vượt qua mọi rào cản chông gaiKẻ thù gian ác rồi đây cũng lụi tàn,Ta sẽ đem lại tự do no ấm cho nhân dân. Chiến sĩ Campuchia anh hùng xông qua chiến tuyến,Quyết quên thân mình rửa nhục cho dân tộc,Phất cao lá cờ ngôi đền vàng nhuộm máu,Dẫn dắt quốc gia đi đến con đường hạnh phúc! | Cambodian army is valorous,we cross all barriers,all enemies are destroyed,we bring the precious freedom to the people. Cambodian heroes, the sons of a brutal war,they swear to seek revenge towards their enemies,the victorious red temple flag is erected,we lead the nation into happiness. |