Anne Toppan Wilbur Wood Explained

Qid:Q56482171
Fetchwikidata:ALL
Dateformat:mdy

Anne Toppan Wilbur Wood (June 20, – September 14,) was an American translator, writer, and editor who published under the names Anne T. Wilbur, Anne T. Wood, Annie T Wood, Florence Leight, and Mrs. John Procter. She is the first person to have translated Jules Verne into English.[1]

Anne Toppan Wilbur Wood was born on June 20, in Wendell, Massachusetts. She was the daughter of Hervey Wilbur, Congregationalist minister and author. She worked as a music teacher and as editor of the Ladies’ Magazine and Ladies’ Casket.[2]

Her first translation of Verne was the short story "A Voyage in a Balloon," published in Sartain’s Union Magazine of Literature and Art, May 1852. She also translated "Martin Paz" as "The Pearl of Lima. A Story of True Love," published in Graham’s Magazine, April 1853.[3] Her other translations include The Romance of a Mummy (1863), a translation of Théophile Gautier's Le Roman de la Momie (1858), and The Solitary of Juan Fernandez ; or, The Real Robinson Crusoe (1851). a translation of Seul ! (1857) by X. B. Saintine.

Bibliography

Notes and References

  1. Web site: SFE: Wilbur, Anne T . 2024-05-07 . sf-encyclopedia.com.
  2. Book: Appleton's cyclopedia of American biography. 6. Sunderland - Zurita. - 1889 . 1889 . Daniel; Appleton . New York . 503.
  3. Wolcott . Norman . March 2005 . The Victorian Translators of Verne: Mercier to Metcalfe . Jules Verne Mondial.
  4. Book: Hartman, Donald K. . Historical figures in nineteenth century fiction . 1999 . Epoch Books . Kenmore, N.Y. . 978-0-9629586-3-2.