Anna Gustafsson Chen Explained
Anna Gustafsson Chen (; born 18 January 1965) is a Swedish literary translator and sinologist. She is notable for translating the work of Mo Yan (the 2012 Nobel Prize in literature winner) into Swedish. Her translations are directly tied to Mo Yan becoming the first Chinese person to win the Nobel Prize for Literature. She has translated over 20 other notable works including the writing of Yu Hua and Su Tong.[1] [2]
Biography
Chen was born in Sweden in 1965. She entered Stockholm University in 1985, studying Chinese language and Chinese Literature under Göran Malmqvist. She earned a doctorate in Chinese language and literature from Lund University in 1997. After graduation, Chen worked in Stockholm International Library as an administrator.[3] [4] [5]
Chen worked in a Swedish Museum.
Translations from Chinese
- Breaking the Barriers: Chinese Literature Facing the World. Olof Palmes internationella centrum, 1997.
- Eileen Chang, Ett halvt liv av kärlek (Half a Lifelong Romance Chinese: 半生缘), Atlantis 2019.
- Chen Ran, Privatliv (Private life Chinese: 私人生活), Tranan 2012.
- Chi Zijian, På floden Arguns södra strand (The Last Quarter of the Moon Chinese: 额尔古纳河的右岸), Wanzhi 2018.
- Chun Sue, Beijing doll (Chinese: 北京娃娃). Bra Böcker, 2005.
- Han Shaogong, Maqiao (Dictionary of Maqiao Chinese: 马桥词典) Albert Bonniers förlag, 2009.
- Hong Ying, K – en kärlekshistoria (K: The art of love Chinese: 英国情人). Norstedts, 2001.
- Hong Ying. Flodens dotter (Daughter of the river Chinese: 饥饿的女儿). Norstedts, 1999.
- Hong Ying. Svekets sommar (Summer of betrayal Chinese: 背叛之夏). Norstedts, 1998.
- Jia Pingwa, Lyckan (Happy Chinese: 高兴), Wanzhi 2014.
- Jia Pingwa, Makalös (Broken Wings Chinese: 极花), Wanzhi 2019.
- Jia Pingwa, Opera (Shaanxi Opera Chinese: 秦腔), Wanzhi 2016.
- Liu Xiaobo, Jag har inga fiender, jag hyser inget hat (I have no enemies, I feel no hate Chinese: 我没有敌人), Weyler förlag, 2011.
- Liu Zhenyun, Barn av sin tid (Chinese: 吃瓜时代的儿女们), Wanzhi 2019.
- Liu Zhenyun, Ett ord i rättan tid (Someone to talk to Chinese: 一句顶一万句),Wanzhi, 2016.
- Liu Zhenyun, Processen (I didn't kill my husband Chinese: 我不是潘金莲), Wanzhi, 2014.
- Liu Zhenyun, Tillbaka till 1942 (Back to 1942 Chinese: 温故一九四二), Wanzhi 2017.
- Ma Jian, Rött damm (Red dust Chinese: 红尘) Fischer & Co, 2007.
- Ma Jian, Nudelbagaren (The noodle maker Chinese: 拉面着) Fischer & Co, 2007.
- Mo Yan, Grodor (Frogs Chinese: 蛙), Tranan 2015.
- Mo Yan. Det röda fältet (Red sorghum Chinese: 红高梁家族). Tranan, 1997.
- Mo Yan. Vitlöksballaderna (The garlic ballads Chinese: 天堂蒜台之歌). Tranan, 2001.
- Mo Yan, Ximen Nao och hans sju liv (Life and death are wearing me out Chinese: 生死疲劳), Tranan 2012.
- , Lägret (Chinese: 岛上). Wanzhi 2015.
- Solskenet i munnen. 10 noveller (Sunshine in the mouth. 10 short stories Chinese: 嘴辰中的阳光:十部短篇小说). Tranan, 2003.
- Su Tong. Den röda lyktan (Raise the Red Lantern Chinese: 大红灯笼高高挂, original title Wives and Concubines 妻妾成群). Tranan, 1993.
- Su Tong, Binu och den stora muren (Binu and the Great Wall Chinese: 碧奴) Albert Bonniers förlag, 2008.
- Su Tong, Ris (Rice Chinese: 米), Wanzhi, 2016.
- Wei Hui. Shanghai Baby (Chinese: 上海宝贝). Forum, 2002.
- Wei Jingsheng. Modet att stå ensam (The courage to stand aloneChinese: 魏京生狱中书信集). Bokförlaget DN, 1998.
- Xiao Bai, Avspärrningen (Sealed Off Chinese: 封锁), Nirstedt Litteratur 2019.
- Xiao Rundcrantz, Röd åklagare (Red prosecutor Chinese: 红色检察官). Bokförlaget DN, 2006.
- Hsing Yun, Mellan okunskap och upplysning (Between ignorance and enlightenment Chinese: 迷悟之间) ). B4Press, 2005.
- Yan Lianke, Drömmar om byn Ding (Dream of Ding Village Chinese: 丁庄梦), Atlantis 2013.
- Yan Lianke, Explosionskrönika (The Explosion Chronicles Chinese: 炸裂志), Atlantis 2019.
- Yan Lianke, Upptäck romanen (Chinese: 发现小说), Wanzhi 2019.
- Yan Lianke, De fyra böckerna (The Four Books Chinese: 四书), 2017.
- Yan Lianke, Lenins kyssar (Lenin's kissesChinese: 受活), Atlantis 2015.
- Yang Lian & Ai Weiwei, Konst och människa (Art and Man Chinese: 还原艺术的人性), Rámus 2019.
- Yang Lian, Koncentriska cirklar (Concentric Circles Chinese: 同心圆), Wanzhi 2018.
- Yu Hua, Att leva (To Live Chinese: 活着). Ruin, 2006.
- Yu Hua, Kina med tio ord (China in ten words Chinese: 十个词汇中的中国), Natur och kultur 2013.
- Yu Hua, Handelsman i blod (Blood merchantChinese: 许三观卖血记) Ruin, 2007.
- Yu Hua, Rop i duggregn (Cries in the drizzle Chinese: 在细雨中呼喊), Wanzhi 2017.
- Zhang Wei, Det gamla fartyget (The old ship Chinese: 古船), Jinring 2013.
- Zhang Xinxin & Sang Ye. Leva i Kina (Living in China) (some chapters). Forum, 1988.
- Zhang Yueran, Båten (The Boat Chinese: 船), Tidskriften Karavan 2018.
Children's books
- Cao Wenxuan, Fjäderns resa (The FeatherChinese: 羽毛), Hjulet 2014.
- Jimmy Liao, Stjärnenatt (Starry, starry night Chinese: 星空), Mirando 2013.
- Jimmy Liao, Skogens hemligheter (Secrets of the forest Chinese: 森林里的秘密), Mirando 2014.
- Jimmy Liao, Färgernas ljud (The Sound of Colors Chinese: 地下铁, Mirando 2016.
- Jimmy Liao, När månen glömde (When the Moon Forgot Chinese: 月亮忘记了), Mirando 2019.
- Liu Hsu-Kung, Är du min bror (The Orange Coloured Horse Chinese: 橘色的马), Natur och kultur 2018.
- Yin Jianling, Sommarsång (Summer song Chinese: 夏日和声), JH Publishers 2011.
Translations from other languages
- Corinne Debaine-Francfort. Återupptäckten av det gamla Kina (La redécouverte de la Chine ancienne). Berghs, 1999.
- Ha Jin. Två kärlekar (Waiting). Forum, 2001.
- Johann S Lee, Tid för vila (Quiet time), Tranan 2015.
- Kopano Matlwa, Coconut, Tranan, 2010.
- O Thiam Chin, Aldrig bättre (Never been better), Tranan 2013.
- Qiu Xiaolong, De röda råttorna (A Case of Two Cities) Ordfront, 2008.
- Stephen Karcher. I Ching. Forum, 1998.
- FAN Xiulan. Hälsans tao. Det långa livets hemlighet (The Tao of Health). Svenska Förlaget, 2004.
- FAN Xiulan. Qigong enligt Biyun. Låt livskraften återvända (Qigong according to Biyun). Svenska Förlaget, 2000.
Children's books
- Nanoy Rafael & Sergio Bumatay III, Naku, nakuu, nakuuu! (Naku, nakuu, nakuuu!), Trasten 2012.
- Jili Jiang, Flickan med den röda halsduken (Red Scarf Girl) Berghs, 1999.
- Christian Epanya, Papa Diops taxi (Le taxi-brousse de Papa Diop), Trasten, 2006.
- To Hoai, En syrsas memoarer (Diary of a cricket/De men phieu luu ky) Trasten, 2006.
- Ingrid Mennen & Niki Daly, Ashraf från Afrika (Ashraf from Africa), Trasten, 2009.
- Mhlobo Jadezweni, Tshepo Mde är tillräckligt lång (Tshepo Mde is tall enough), Trasten, 2010.
Personal life
Chen married Chen Maiping, a writer, poet, translator and publisher. The couple has a son.[6]
External links
Notes and References
- Web site: Meet Anna Chen, Mo Yan's Swedish translator . 2016-08-29 . 2012-12-14.
- Web site: http://edu.sina.com.cn/en/2012-12-16/150271146.shtml . zh:解读莫言背后"最重要的女人":陈安娜. 2016-08-29 .
- Web site: 莫言获奖 瓜熟蒂落. caixin.com. 2012-10-12.
- Web site: http://hzdaily.hangzhou.com.cn/dskb/html/2012-10/13/content_1357502.htm. zh:陈安娜先读懂莫言的作品 诺贝尔文学奖跟着也读懂了. 都市快报. 2012-10-13.
- Web site: http://www.ibiblio.org/pub/packages/ccic/org/bjs/bj2/75/81. zh:在尊严和机会之间——记安娜抗议中国干涉瑞典内政事件. 茉莉. 《北京之春》99年8月号.
- Web site: http://www.ycwb.com/ePaper/ycwb/html/2012-11/18/content_1538958.htm. zh:陈安娜与万之. 2016-08-29. 2012-11-18. 金羊网. zh. https://web.archive.org/web/20160304033113/http://www.ycwb.com/ePaper/ycwb/html/2012-11/18/content_1538958.htm. 2016-03-04. dead.