Andalusian Spanish | |
Region: | Andalusia |
Ethnicity: | Andalusians, Gibraltarians |
Familycolor: | Indo-European |
Fam2: | Italic |
Fam3: | Latino-Faliscan |
Fam4: | Romance |
Fam5: | Italo-Western |
Fam6: | Western Romance |
Fam7: | Ibero-Romance |
Fam8: | West Iberian |
Fam9: | Castilian[1] [2] |
Fam10: | Spanish |
Fam11: | Peninsular Spanish |
Dia1: | Western Andalusian, Eastern Andalusian, Llanito |
Ancestor: | Proto-Indo-European |
Ancestor2: | Proto-Italic |
Ancestor3: | Old Latin |
Ancestor4: | Vulgar Latin |
Ancestor5: | Proto-Romance |
Ancestor6: | Old Spanish |
Ancestor7: | Early Modern Spanish |
Script: | Latin (Spanish alphabet) Spanish Braille |
Isoexception: | dialect |
Glotto: | anda1279 |
Notice: | IPA |
Pronunciation: | pronounced as /[andaˈluh], [ændæˈlʊ]/ |
The Andalusian dialects of Spanish (Spanish; Castilian: andaluz, pronounced as /es/, pronounced as /andaˈluh, ændæˈlʊ/) are spoken in Andalusia, Ceuta, Melilla, and Gibraltar. They include perhaps the most distinct of the southern variants of peninsular Spanish, differing in many respects from northern varieties in a number of phonological, morphological and lexical features. Many of these are innovations which, spreading from Andalusia, failed to reach the higher strata of Toledo and Madrid speech and become part of the Peninsular norm of standard Spanish. Andalusian Spanish has historically been stigmatized at a national level, though this appears to have changed in recent decades, and there is evidence that the speech of Seville or the enjoys high prestige within Western Andalusia.[3] [4]
Due to the large population of Andalusia, Andalusian dialects are among the most widely spoken dialects in Spain. Within the Iberian Peninsula, other southern varieties of Spanish share some core elements of Andalusian, mainly in terms of phonetics notably Extremaduran Spanish and Murcian Spanish as well as, to a lesser degree, Manchegan Spanish.
Due to massive emigration from Andalusia to the Spanish colonies in the Americas and elsewhere, all Latin American Spanish dialects share some fundamental characteristics with Western Andalusian Spanish, such as the use of instead of for the second person informal plural, Spanish; Castilian: [[seseo]], and a lack of Spanish; Castilian: [[leísmo]]. Much of Latin American Spanish shares some other Andalusian characteristics too, such as Spanish; Castilian: [[yeísmo]], weakening of syllable-final pronounced as //s//, pronunciation of historical pronounced as //x// or the (j) sound as a glottal fricative, and merging syllable-final pronounced as //r// and pronounced as //l//. Canarian Spanish is also strongly similar to Western Andalusian Spanish due to its settlement history.
Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | ||||||||
Stop | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | |||
Continuant | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | ||||||
Lateral | pronounced as /ink/ | (pronounced as /ink/) | |||||||||
Flap | pronounced as /ink/ | ||||||||||
Trill | pronounced as /ink/ |
Most Spanish dialects in Spain differentiate, at least in pre-vocalic position, between the sounds represented in traditional spelling by (z) and (c) (before (e) and (i)), pronounced pronounced as /[θ]/, and that of (s), pronounced pronounced as /[s]/. However, in many areas of Andalusia, the two phonemes are not distinguished and pronounced as //s// is used for both, which is known as seseo pronounced as //seˈseo//. In other areas, the sound manifests as pronounced as /link/ (a sound close, but not identical to pronounced as /link/), which is known as Spanish; Castilian: [[ceceo]] (pronounced as //θeˈθeo//). Unless a specific dialect is transcribed, transcriptions in this article follow the standard pattern found in the syllable onset, so that the orthographic (z) and the soft (c) are transcribed with (IPA|θ), whereas the orthographic (s) is transcribed with (IPA|s). Additionally, in most regions of Andalusia which distinguish pronounced as //s// and pronounced as //θ//, the distinction involves a laminal pronounced as /[s]/, as opposed to the apico-alveolar pronounced as /[s̠]/ of most of Spain.
The pronunciation of these sounds in Andalusia differs geographically, socially, and among individual speakers, and there has also been some shift in favor of the standard Spanish; Castilian: distinción. As testament to the prevalence of intra-speaker variation, found that many Andalusians alternate between a variety of sibilants, with little discernible pattern. Additionally, the idea that areas of rural Andalusia at one time exclusively used Spanish; Castilian: ceceo has been challenged, and many speakers described as Spanish; Castilian: ceceante or Spanish; Castilian: ceceo-using have in fact alternated between use of pronounced as /[s̟]/ and pronounced as /[s]/ with little pattern. While Spanish; Castilian: ceceo is stigmatized and usually associated with rural areas, it is worth noting that it was historically found in some large cities such as Huelva and Cádiz, although not in the more prestigious cities of Seville and Córdoba.
Above all in eastern Andalusia, but also in locations in western Andalusia such as Huelva, Jerez, and Seville, there is a shift towards Spanish; Castilian: distinción. Higher rates of Spanish; Castilian: distinción are associated with education, youth, urban areas, and monitored speech. The strong influence of media and school may be driving this shift.[5]
provides a map showing the different ways of pronouncing these sounds in different parts of Andalusia. The map's information almost entirely corresponds to the results from the Linguistic Atlas of the Iberian Peninsula, realized in the early 1930s in Andalusia and also described in . These sources generally highlight the most common pronunciation, in colloquial speech, in a given locality.
According to, the distinction between a laminal pronounced as //s// and pronounced as //θ// is native to most of Almería, eastern Granada, most of Jaén, and northern Huelva, while the distinction between an apical pronounced as //s// and pronounced as //θ//, as found in the rest of Peninsular Spanish, is native to the very northeastern regions of Almería, Granada and Jaén, to northern Córdoba, not including the provincial capital, and to a small region of northern Huelva. Also according to and, Spanish; Castilian: seseo predominates in much of northwestern Huelva, the city of Seville as well as northern Seville province, most of southern Córdoba, including the capital, and parts of Jaén, far western Granada, very northern Málaga, and the city of Almería. Likewise, Spanish; Castilian: ceceo is found in southern Huelva, most of Seville, including an area surrounding but not including the capital, all of Cádiz including the capital, most of Málaga, western Granada, and parts of southern Almería.
Outside Andalusia, seseo also existed in parts of western Badajoz, including the capital, as of 1933, though it was in decline in many places and associated with the lower class. Spanish; Castilian: Seseo was likewise found, in 1933, in a southern, coastal area of Murcia around the city of Cartagena, and in parts of southern Alicante such as Torrevieja, near the linguistic border with Valencian. Spanish; Castilian: Ceceo was also found in the Murcian villages of Perín and Torre-Pacheco, also near the coast.
Andalusian Spanish phonology includes a large number of other distinctive features, compared to other dialects. Many of these are innovations, especially lenitions and mergers, and some of Andalusian Spanish's most distinct lenitions and mergers occur in the syllable coda. Most broadly, these characteristics include yeísmo, the pronunciation of the (j) sound like the English pronounced as /[h]/, velarization of word- and phrase-final pronounced as //n// to pronounced as /[ŋ]/, elision of pronounced as //d// between vowels, and a number of reductions in the syllable coda, which includes occasionally merging the consonants pronounced as //l// and pronounced as //r// and leniting or even eliding most syllable-final consonants. A number of these features, so characteristic of Spain's south, may have ultimately originated in Astur-leonese speaking areas of north-western Spain, where they can still be found.[6]
The leniting of syllable-final consonants is quite frequent in middle-class speech, and some level of lenition is sociolinguistically unmarked within Andalusia, forming part of the local standard. That said, Andalusian speakers do tend to reduce the rate of syllable-final lenition in formal speech.[7]
Yeísmo, or the merging of pronounced as //ʎ// into pronounced as //ʝ//, is general in most of Andalusia, and may likely be able to trace its origin to Astur-leonese settlers.[6] That said, pockets of a distinction remain in rural parts of Huelva, Seville, and Cadiz. This merger has since spread to most of Latin American Spanish, and, in recent decades, to most of urban Peninsular Spanish.
pronounced as //x// is usually aspirated, or pronounced pronounced as /[h]/, except in some eastern Andalusian sub-varieties (i.e. Jaén, Granada, Almería provinces), where the dorsal pronounced as /[x]/ is retained. This aspirated pronunciation is also heard in most of Extremadura and parts of Cantabria.
Word-final pronounced as //n// often becomes a velar nasal pronounced as /[ŋ]/, including when before another word starting in a vowel, as in pronounced as /[meðãˈŋasko]/ for Spanish; Castilian: me dan asco 'they disgust me'. This features is shared with many other varieties of Spanish, including much of Latin America and the Canary Islands, as well as much of northwestern Spain, the likely origin of this velarization.[6] This syllable-final nasal can even be deleted, leaving behind just a nasal vowel at the end of a word.
Intervocalic pronounced as //d// is elided in most instances, for example Spanish; Castilian: pesao for Spanish; Castilian: pesado ('heavy'), Spanish; Castilian: a menúo for Spanish; Castilian: a menudo ('often'). This is especially common in the past participle; e.g. Spanish; Castilian: he acabado becomes Spanish; Castilian: he acabao ('I have finished'). For the -Spanish; Castilian: ado suffix, this feature is common to all peninsular variants of Spanish, while in other positions it is widespread throughout most of the southern half of Spain. Also, as occurs in most of the Spanish-speaking world, final pronounced as //d// is usually dropped.[8] This widespread elision of intervocalic pronounced as //d// throughout the vocabulary is also shared with several Asturian and Cantabrian dialects, pointing to a possible Asturian origin for this feature.[6]
One conservative feature of Andalusian Spanish is the way some people retain an pronounced as /[h]/ sound in words which had such a sound in medieval Spanish, which originally comes from Latin pronounced as //f//, i.e. Latin 'stuffed, full' → Spanish; Castilian: harto pronounced as /[ˈharto]/ (standard Spanish pronounced as /[ˈarto]/ 'fed up'). This also occurs in the speech of Extremadura and some other western regions, and it was carried to Latin America by Andalusian settlers, where it also enjoys low status. Nowadays, this characteristic is limited to rural areas in Western Andalusia and the flamenco culture. This pronunciation represents resistance to the dropping of pronounced as //h// that occurred in Early Modern Spanish. This pronounced as /[h]/ sound is merged with the pronounced as //x// phoneme, which derives from medieval pronounced as /link/ and pronounced as /link/. This feature may be connected to northwestern settlers during the reconquista, who came from areas such as eastern Asturias where pronounced as //f// had, as in Old Castile, become pronounced as //h//.[6]
pronounced as //tʃ// undergoes deaffrication to pronounced as /[ʃ]/ in Western Andalusia, including cities like Seville and Cádiz, e.g. Spanish; Castilian: escucha pronounced as /[ehˈkuʃa]/ ('s/he listens').
A list of Andalusian lenitions and mergers in the syllable coda that affect obstruent and liquid consonants includes:
As a result, these varieties have five vowel phonemes, each with a tense allophone (roughly the same as the normal realization in northern Spanish; pronounced as /[ä]/, pronounced as /[e̞]/, pronounced as /[i]/, pronounced as /[o̞]/, pronounced as /[u]/, hereafter transcribed without diacritics) and a lax allophone (pronounced as /[æ]/, pronounced as /[ɛ]/, pronounced as /[ɪ]/, pronounced as /[ɔ]/, pronounced as /[ʊ]/). In addition to this, a process of vowel harmony may take place where tense vowels that precede a lax vowel may become lax themselves, e.g. trébol pronounced as /[ˈtɾeβol]/ ('clover, club') vs tréboles pronounced as /[ˈtɾɛβɔlɛ]/ ('clovers, clubs').[10] e.g. perla pronounced as /[ˈpehla]~[ˈpelːa]/ ('pearl'), carne pronounced as /[ˈkahne]~[ˈkãnːe]/ ('meat'), adquirí pronounced as /[ahkiˈɾi]~[akːiˈɾi]/ ('I acquired'), mismo pronounced as /[ˈmihmo]~[ˈmĩmːo]/ ('same'), desde pronounced as /[ˈdɛhðe]~[ˈdɛðːe]/ ('from'), rasgos pronounced as /[ˈrahɣɔh]~[ˈræxːɔ]/ ('traits').
Many Western Andalusian speakers replace the informal second person plural Spanish; Castilian: vosotros with the formal Spanish; Castilian: ustedes (without the formal connotation, as happens in other parts of Spain). For example, the standard second person plural verb forms for Spanish; Castilian: ir ('to go') are Spanish; Castilian: vosotros vais (informal) and Spanish; Castilian: ustedes van (formal), but in Western Andalusian one often hears Spanish; Castilian: ustedes vais for the informal version.
Although mass media have generalised the use of le as a pronoun for animate, masculine direct objects, a phenomenon known as leísmo, many Andalusians still use the normative lo, as in lo quiero mucho (instead of le quiero mucho), which is also more conservative with regards to the Latin etymology of these pronouns. The Asturleonese dialects of northwestern Spain are similarly conservative, lacking leísmo, and the dominance of this more conservative direct object pronoun system in Andalusia may be due to the presence of Asturleonese settlers in the Reconquista. Subsequent dialect levelling in newly founded Andalusian towns would favor the more simple grammatical system, that is, the one without leísmo.Laísmo (the substitution of indirect pronoun le with la, as in the sentence la pegó una bofetada a ella) is similarly typical of central Spain and not present in Andalusia, and, though not prescriptively correct according to the RAE, is frequently heard on Radio and TV programmes.
The standard form of the second-person plural imperative with a reflexive pronoun (os) is -aos, or -aros in informal speech, whereas in Andalusian, and other dialects, too, -se is used instead, so ¡callaos ya! / ¡callaros ya! ('shut up!') becomes ¡callarse ya! and ¡sentaos! / ¡sentaros! ('sit down!') becomes ¡sentarse!.
The gender of some words may not match that of Standard Spanish, e.g. la calor not el calor ('the heat'), el chinche not la chinche ('the bedbug').La mar is also more frequently used than el mar. La mar de and tela de are lexicalised expressions to mean a lot of....
Many words of Mozarabic, Romani and Old Spanish origin occur in Andalusian which are not found in other dialects in Spain (but many of these may occur in South American and, especially, in Caribbean Spanish dialects due to the greater influence of Andalusian there). For example: chispenear instead of standard lloviznar or chispear ('to drizzle'), babucha instead of zapatilla ('slipper'), chavea instead of chaval ('kid') or antié for anteayer ('the day before yesterday').A few words of Andalusi Arabic origin that have become archaisms or unknown in general Spanish can be found, together with multitude of sayings: e.g. haciendo morisquetas (from the word morisco, meaning pulling faces and gesticulating, historically associated with Muslim prayers). These can be found in older texts of Andalusi. There are some doublets of Arabic-Latinate synonyms with the Arabic form being more common in Andalusian like Andalusian alcoba for standard habitación or dormitorio ('bedroom') or alhaja for standard joya ('jewel').
Some words pronounced in the Andalusian dialects have entered general Spanish with a specific meaning. One example is juerga,[17] ("debauchery", or "partying"), the Andalusian pronunciation of huelga[18] (originally "period without work", now "work strike"). The flamenco lexicon incorporates many Andalusisms, for example, cantaor, tocaor, and bailaor, which are examples of the dropped "d"; in standard spelling these would be cantador, tocador, and bailador, while the same terms in more general Spanish may be cantante, músico, and bailarín. Note that, when referring to the flamenco terms, the correct spelling drops the "d"; a flamenco cantaor is written this way, not cantador. In other cases, the dropped "d" may be used in standard Spanish for terms closely associated with Andalusian culture. For example, pescaíto frito ("little fried fish") is a popular dish in Andalusia, and this spelling is used in many parts of Spain when referring to this dish. For general usage, the spelling would be pescadito frito.
Llanito, the vernacular of the British overseas territory of Gibraltar, is based on Andalusian Spanish, with British English and other influences.
See main article: Andalusian language movement. In Andalusia, there is a movement promoting the status of Andalusian as a separate language and not as a dialect of Spanish.[19]