Abolhassan Najafi ابوالحسن نجفی | |
Birth Date: | 1929 6, df=yes |
Birth Place: | Tehran |
Death Place: | Tehran |
Nationality: | Iranian |
Education: | Unfinished PhD in Linguistics |
Alma Mater: | Sorbonne University |
Occupation: | writer and translator |
Abolhassan Najafi (fa|ابوالحسن نجفی, also Romanized as "Abolhasan Najafī"; 28 June 1929 – 22 January 2016) was an Iranian writer and translator.
Najafi was born in Najaf, Iraq, into a family from Isfahan. He began his literary activities in the 1960s and translated several books from French into Persian. He co-published a successful literary periodical entitled Jong-e Isfahan (fa|جُنگ اصفهان|italic=yes). After the Iranian revolution, he published a controversial book on Persian usage entitled Let's Avoid Mistakes (Persian: غلط ننویسیم|italic=yes).
Najafi published more than twenty books, among these a dictionary on Persian slang, elements of general linguistics and its application to the Persian language. He translated French novels to Persian, notable works from Jean-Paul Sartre (Le Diable et le bon Dieu, Les sequestres d'Altona, Qu'est-ce que la littérature), André Malraux (Antimémoire), Albert Camus (Caligula), Roger Martin du Gard (Les Thibault), Claude Lévi-Strauss (La race et l'histoire), and Antoine de Saint-Exupéry (Le Petit Prince).[1]
Najafi was a member of the Academy of Persian Language and Literature (1990–2016).