A Dictionarie French and English explained
A Dictionarie French and English: published for the benefite of the studious in that language is a bilingual French to English dictionary compiled by the Huguenot refugee Claudius Hollyband while residing in London in the late 16th century.[1]
Along with Robert Estienne's Dictionnaire françois-latin,[2] Hollyband's Dictionarie French and English is a source for Randle Cotgrave's Dictionarie of the French and English Tongues.[3] which is often taken as the first French-English dictionary . A 1608 privilege presents Cotgrave's Dictionarie as collected first by C. Holyband and augmented or altered by R. Cotgrave.
Sources
- Lucy E. Farrer, Un devancier de Cotgrave : la vie et les œuvres de Claude de Sainliens alias Claudius Holyband, Paris, H. Champion, 1908. Reprint: Geneva, Slatkine Reprints, 1971
- Vera Ethel Smalley, The Sources of A dictionarie of the French and English tongues by Randle Cotgrave (London, 1611): A study in Renaissance lexicography, Baltimore, Johns Hopkins Press, 1948, (p. 71–88)
External links
Notes and References
- Book: Hollyband . Claudius . A Dictionarie French and English . 1593 . Thomas Woodcock . London.
- Book: Estienne . Robert . Dictionaire Françoislatin, autrement dict Les mots François, avec les manieres d'user d'iceulx; tournéz en Latin . 1549 . Robert Estienne . Paris.
- Book: Cotgrave . Randle . A Dictionarie of the French and English Tongues . 1611 . Adam Islip . London.