1938 changing of place names in East Prussia explained

1938 changing of place names in East Prussia
Location:East Prussia
Type:Geographical renaming
Patrons:-->
Organizers:-->
Blank Data:-->
Blank1 Data:-->
Blank2 Data:-->

On 16 July 1938, more than 1500 place names in East Prussia were changed, following a decree issued by Gauleiter and Oberpräsident Erich Koch and initiated by Adolf Hitler.[1] Most of the names affected were of Old Prussian, Lithuanian and Polish origin; they were either eliminated, Germanized, or simplified. Similar geographical renaming also took place in other parts of Nazi Germany.

History

Place names in Masuria were occasionally changed prior to 1938, and even before the Nazi era.[2] In the district of Lötzen 47 percent of all villages had already been renamed in the Weimar Republic and another 36 percent after 1933. A systematic renaming campaign was prepared after Koch issued the corresponding order on 25 August 1937.[3] [4] Following this order, the Prussian Ministry of Science, Education and People's Education (Ministerium für Wissenschaft, Erziehung und Volksbildung) set up an expert commission led by the ministerial adviser (Ministerialrat) .[3] Other members of the commission included Slavicist, Germanist, Lithuanian and Old Prussian place name specialist and the director of the Prussian State Archive Königsberg and Teutonic Order state place name specialist .[3] Affected were names of villages, water bodies, forests and cadastral districts.[3] In some counties up to 70% of the place names had been changed by 16 July 1938.[3]

After World War II the local populace fled or was expelled. The modern Polish place names were determined by the Commission for the Determination of Place Names, while the names invented in 1938 still remain in official use in Germany.[5]

In other regions

A similar replacement of place names was carried out in other regions of Nazi Germany, especially in Silesia. There, 1088 place names in the Oppeln region were changed in 1936, also 359 in the Breslau (Wroclaw) area and 178 in the Liegnitz (Legnica) area between 1937 and 1938. In the portion of Upper Silesia which after World War I had become part of the Second Polish Republic, most places had two locally used names, a German one and a Polish one, and after 1922, Polish authorities made the Polish variants the official names.

During World War II, renaming occurred primarily in occupied/annexed territories, because the Nazi government felt that "foreign language names for places constitute a national threat and may lead to mistaken world opinion in regard to their nationality". Areas affected included Polish areas annexed by Nazi Germany, e.g. Upper Silesia and the area near Poznań.[6] and Alsace, as well as Czechoslovakia.

Notes

  1. Book: Neumärker, Uwe. "Wolfsschanze": Hitlers Machtzentrale im Zweiten Weltkrieg. 3. Ch. Links Verlag. 2007. 978-3-86153-433-4. German. 202. etal.
  2. Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte. 51. 2. 2003. 'Grenzlandpolitik' und Ostforschung an der Peripherie des Reiches. Das ostpreußische Masuren 1919-1945. Andreas. Kossert. 117–146, here p. 137. German.
  3. Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte. 51. 2. 2003. 'Grenzlandpolitik' und Ostforschung an der Peripherie des Reiches. Das ostpreußische Masuren 1919-1945. Andreas. Kossert. 117–146, here p. 138. German.
  4. The order was republished by the Publikationsstelle Berlin-Dahlem (PuSte) and is now in the Federal German Archives (Bundesarchiv Berlin), R 153/390 : "Erfassung slawischer Ortsnamen im deutschen Reichsgebiet und Pläne zur Umbenennung dieser Orte in deutsche Namen", includes: Oberpräsident Ostpreußen, Königsberg, 25. 8. 1937, betr.: Verdeutschung fremdsprachiger Namen in Ostpreußen, Bezug: Erlaß des Reichs- und Preußischen Minister des Innern vom 6. 7. 1937; cf. Kossert (2003), p. 138.
  5. Book: Kossert, Andreas . Masuren Ostpreussens vergessener Süden.

    de:Andreas Kossert

    . German . 323 . 978-3-570-55006-9 . "Diese Regelung übernahm dann die 1949 gegründete Bundesrepublik Deutschland, deren Lastenausgleichsämter, Aussiedler- und Flüchtlingslager, Rentenbehörden und Meldeämter weiterhin die germanisierten NS-Formen gebrauchten.".
  6. Monika Choros, Lucja Jarczak, "Relacje polsko niemieckie w nazwach miejscowych" (Polish-German relations in local placenames), [www.instytutslaski.com/www/pliki/relacje.ppt Instytut Slaski]