İske imlâ alphabet explained

İske imlâ
Type:Abjad
Time:Circa 1870 to 1920
Languages:Tatar, experimental usage for the Bashkir
Fam1:Phoenician
Fam2:Aramaic
Fam3:Arabic
Fam4:Persian
Fam5:Chagatay

İske imlâ (İske imlâ: Tatar: {{Script|Arab|ايسكی املا, Tatar: Иске имлә Tatar: İske imlä, in Tatar pronounced as /isˈkɘ̆ imˈlæ/, "Old Orthography") is a variant of the Arabic script, used for the Tatar language before 1920, as well as for the Old Tatar language. This alphabet can be referred to as "old" only to contrast it with Yaña imlâ.

Additional characters that could not be found in Arabic and Persian were borrowed from the Chagatai language. The final alphabet was reformed by Qayum Nasiri in the 1870s. In 1920, it was replaced by the Yaña imlâ (which was not an Abjad, but derived from the same source).

This alphabet is currently used by Chinese Tatars, who speak an archaic variant of the Tatar language.

Description

Use of the Arabic script for Tatar was linked to Pan Islam and anti-Sovietism, with the old traditional class promoting Arabic script in opposition to the Soviets.[1]

Based on the standard Arabic alphabet, İske imlâ reflected all vowels in the beginning and end of a word and back vowels in the middle of a word with letters, but front vowels in the middle of a word, as in most Arabic alphabets, were optionally reflected using harakat (diacritics on top of or below consonants). Just as in standard Arabic orthography, letters Alif, Yāʼ and Waw were used to represent all vowels in the beginning and end of a word and back vowels in the middle of a word, with various harakat on top or below them and in these cases the letters actually denoted a vowel. The same harakat that combined with the afore-mentioned letters to make vowels were used in the middle of a word on top of or below a consonant to represent a front vowel. However, the following pairs/triplets of Tatar vowels were represented by the same harakat, because Arabic language only uses 3 of them to represent vowels which can be either back or front depending on whether they are applied to Alif, Yāʼ and Waw or another letter (plus Alif madda represents a pronounced as /[ʔæː]/ in the beginning of a word):ı, e, í and i were represented with kasra, whereas ö and ü were represented with damma. O and U also looked the same, but being back vowels, they were represented with the help of Alif and Waw and thus were distinct from ö and ü. Fatḥah represented only one vowel. While the user had to make a conversion of writing into pronunciation, somewhat akin to English, this allowed for more similar orthography between Turkic languages, because words looked more similar even when vowels vary, such as in cases of variations like ö to ü, o to u, or e to i.

Yaña imlâ added separate letters for vowels and thus broke out with standard Arabic alphabets, but spelling followed no standard convention. During that period, the Tatar language had no borrowed vowels and consonants, so Arab loanwords were pronounced using the closest Tatar consonants (see table). European and Russian loanwords were pronounced according to how they could be written with the İske imlâ, so that, for example, "equator" was spelled "ikwatur".

The alphabet

NameIsolatedFinalMedialInitialModern Cyrillic Tatar alphabetModern Latin Tatar alphabetIPANotes
1әлиф
älif
аaɑ
2әлиф
älif
әäæ
3би
bi
бbb
4пи
pi
пpp
5ти
ti
тtt
6си
si
сssIn Bashkir language: ҫ (ś) /θ/
7җим
cim
җcʑ
8чи
çi
чçɕ, t͡ʃ
9хи
xi
хxχ
10хи
хxχ
11дәл
däl
дdd
12зәл
zäl
зzzIn Bashkir language and some dialects: ҙ (ź) /ð/
13ра
ra
рrɾ
14зи
zi
зzz
15же
жjʒ
16син, сен
sin, sen
сss
17шин
şın
шşʃ
18сад
sad
сss
19дад, зад
dad, zad
д, зd, zd, z
20ти
тtt
21зи
зzz
22гәйн
ğäyn
г(ъ)ğʁAlternative Cyrillic transcription: ғ
23гайн
ğayn
г(ъ)ğʁAlternative Cyrillic transcription: ғ
24фи
fi
фfɸ
25каф
qaf
к(ъ)qqAlternative Cyrillic transcription: қ
In Bashkir language: ҡ
26каф
kaf
кkk
27гаф
gaf
гgg
28эң
ңñŋEven though no words start with it, the initial form was used when following a non-connecting letter, such as ر, د, و
29ләм
läm
лll
30мим
mim
мmm
31нүн
nün
нnn
32һа
ha
һhh
33уау
waw
в, у, оw, u, oʊ/ʏ, o/ɵ, uAlternative Cyrillic transcription: ў, у, о
34вау
vaw
вvv, wCorresponds to в in Bashkir alphabet
35йа
ya
й, и, ыйy, í, ie, i

Sample text

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:

See also

Notes and References

  1. Book: Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages, 1949-2002 . Minglang Zhou . 2003 . Walter de Gruyter . illustrated . 3-11-017896-6 . 174 . 89 . Contributions to the sociology of language . 2018-04-09.