'O sole mio explained

O sole mio
Cover:O sole mio 1st edition cover.jpg
Caption:First edition sheet music cover[1]
Language:Neapolitan
Written:1898
Composer:Eduardo di Capua
Alfredo Mazzucchi
Lyricist:Giovanni Capurro

"" (in Neapolitan pronounced as /o ˈsoːlə ˈmiːə/) is a well-known Neapolitan song written in 1898. Its Neapolitan language lyrics were written by Giovanni Capurro and the music was composed by Eduardo di Capua (1865–1917) and Alfredo Mazzucchi (1878–1972).[2] The title translates literally as "my sun" or "my sunshine".[3] The lyrics have been translated to other languages.

Recordings

thumb|Jānis Vītiņš

O sole mio" has been performed and covered by many artists, including Luciano Pavarotti, Enrico Caruso, Rosa Ponselle and her sister Carmella, Andrea Bocelli,[7] Beniamino Gigli, Richard Tucker[8] and Mario Lanza. Sergio Franchi recorded this song on his 1962 RCA Victor Red Seal debut album Romantic Italian Songs. Luciano Pavarotti won the 1980 Grammy Award for Best Classical Vocal Performance for his rendition of O sole mio".

Authorship and copyright

For nearly 75 years after its publication, the music of O sole mio had generally been attributed to Eduardo di Capua alone. According to the traditional account, di Capua had composed it in April 1898 in Odessa, while touring with his father's band.[9] It has turned out, however, that the melody was an elaboration of one of 23 which di Capua had bought from another musician, Alfredo Mazzucchi, in the preceding year.

In November 1972, shortly after her father's death, Mazzucchi's daughter lodged a declaration with Italy's Office of Literary, Artistic and Scientific Property, which sought to have her father recognised as a co-composer of 18 of di Capua's songs, including O sole mio. In October 2002, Maria Alvau, a judge in Turin, upheld the declaration, ruling that Mazzucchi had indeed been a legitimate co-composer of the 18 songs, because they included melodies he had composed and then sold to di Capua in June 1897, with a written authorisation for the latter to make free use of them.[10] At the time of the decision, therefore, the melody of O sole mio had not yet—as had been widely supposed—entered into the public domain in any country that was a party to the Berne Convention during the relevant period. In most countries where copyright in a work lasts for 70 years after any of its authors' deaths, the melody will remain under copyright until 2042.

English versions

In 1915, Charles W. Harrison recorded the first English translation of O sole mio". In 1921, William E. Booth-Clibborn wrote lyrics for a hymn using the music, entitled "Down from His Glory."

In 1949 U.S. singer Tony Martin recorded "There's No Tomorrow" with lyrics by Al Hoffman, Leo Corday, and Leon Carr, which used the melody of O sole mio". About ten years later, while stationed in Germany with the U.S. Army, Elvis Presley heard the recording and put to tape a private version of the song. Upon his discharge, he requested that new lyrics be written especially for him, a job that was undertaken by the songwriting duo of Aaron Schroeder and Wally Gold, with a demo by David Hill. The rewritten version was entitled "It's Now or Never" and was a worldwide hit for Presley. When performing it in concert in the mid-1970s, Elvis would explain the origin of "It's Now Or Never" and have singer Sherrill Nielsen perform a few lines of the original Neapolitan version before commencing with his version.

Bing Crosby included the song in a medley on his album 101 Gang Songs (1961). Actor John Schneider also had a hit with it in 1981. It was on the Billboard Pop charts at number 14 and the Country charts at number 4.

In popular culture

References

Sources

External links

Notes and References

  1. .
  2. .
  3. https://sites.google.com/site/howtopronounceosolemio/ How To Pronounce O sole mio"
  4. Scores at the International Music Score Library Project (IMSLP) and Art Song Central websites:
  5. . The English lyrics found in these scores are not literal translations. Their meanings sometimes stray quite far from that of the original Neapolitan.
  6. . Pages 119 and 120 contain a literal translation into standard Italian, and Capurro's own rendering into a non-literal poetic version in that language, respectively. Pages 124 to 126 contain three non-literal versions of lyrics in English.
  7. Book: Phillips-Matz, Mary Jane. Rosa Ponselle: American Diva. Mary Jane Phillips-Matz. 107. University Press of New England. 1997. 9781555533175.
  8. https://archive.org/details/lp_songs-from-sunny-italy_richard-tucker-alfredo-antonini-columbi/disc1/02.03.+O+Sole+Mio!+(%22My+Sunshine%22).mp3 Audio recording: Songs From Sunny Italy
  9. .
  10. A declaration to that effect, signed by Mazzucchi, and dated 6 June 1897, was tendered as evidence in the case .
  11. .
  12. News: Renato Pagliari. Sweeting. Adam. The Guardian. 6 August 2009. 14 January 2018.
  13. News: Renato Pagliari: Singer who had a No 1 record across Europe alongside Renée. https://ghostarchive.org/archive/20220501/https://www.independent.co.uk/news/obituaries/renato-pagliari-singer-who-had-a-no-1-record-across-europe-alongside-ren-e-1777160.html . 1 May 2022 . subscription . live. Clayson. Alan. The Independent. 25 August 2009. 14 January 2018.
  14. News: Renato Pagliari, voice behind Just One Cornetto advert, dies. Gray. Sadie. The Times. 6 August 2009. 16 January 2018.
  15. News: O sole mio: from Neapolitan ballad to football chant, via Elvis. https://ghostarchive.org/archive/20221210/https://www.ft.com/content/7c9e7874-1bad-11e7-a266-12672483791a . 10 December 2022 . subscription . live. McCann. Ian. Financial Times. 10 April 2017. 14 January 2018.